they standing/are standing beside each other

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
This is related to another post. I want to describe two students (either two girls or two boys) standing beside each other so that we can compare heights.
Elles se tiennent debout l'une à côté de l'autre.
Have I got that right or are there other and better ways of expressing that idea? Merci d'avance.
  • Abneos


    It seems perfectly right, except that if you don't know whether they are boys or girls, you should say "ils"

    Ils se tiennent debout l'un à côté de l'autre.

    Besides, we often place people with their back "joined" to compare heights, if it is what you mean, it would be

    Ils se tiennent debout dos à dos.

    I hope this helps!

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Thank you very much Abneos. You answered my next question. Indeed, I would have them stand back to back. We would not say "joined" which would sound like they are Siamese twins. We would say "back to back."


    Senior Member
    Il n'est pas toujours nécessaire d'utiliser "debout" pour traduire 'to be standing'. Cela alourdit inutilement la phrase et ne me paraît pas toujours naturel.

    Elles sont dos à dos.
    Ils se tiennent côte à côte.
    Mettez-vous dos à dos.
    Pour comparer la taille, le mieux c'est de se mettre dos à dos. (On se doute que c'est debout et pas assis ou couché.)
    < Previous | Next >