they standing/are standing beside each other

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
This is related to another post. I want to describe two students (either two girls or two boys) standing beside each other so that we can compare heights.
Elles se tiennent debout l'une à côté de l'autre.
Have I got that right or are there other and better ways of expressing that idea? Merci d'avance.
 
  • Abneos

    Member
    France/French
    Bonjour!

    It seems perfectly right, except that if you don't know whether they are boys or girls, you should say "ils"

    Ils se tiennent debout l'un à côté de l'autre.

    Besides, we often place people with their back "joined" to compare heights, if it is what you mean, it would be

    Ils se tiennent debout dos à dos.

    I hope this helps!
     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Thank you very much Abneos. You answered my next question. Indeed, I would have them stand back to back. We would not say "joined" which would sound like they are Siamese twins. We would say "back to back."
     

    viera

    Senior Member
    English/French/Slovak
    Il n'est pas toujours nécessaire d'utiliser "debout" pour traduire 'to be standing'. Cela alourdit inutilement la phrase et ne me paraît pas toujours naturel.

    Elles sont dos à dos.
    Ils se tiennent côte à côte.
    Mettez-vous dos à dos.
    Pour comparer la taille, le mieux c'est de se mettre dos à dos. (On se doute que c'est debout et pas assis ou couché.)
     
    < Previous | Next >
    Top