third party

jessica78

Senior Member
English USA
As in, third-party or linked website.

Can I call it a site tierce?

Contexte: mentions légales d'un site web. La phrase: La compagnie n'est pas responsable du contenu du site tierce.

Merci d'avance
 
  • BERENICE S

    Senior Member
    French-France
    Hello,

    Third-party = tiers

    => la compagnie n'est pas responsable du contenu du site tiers
    serait la traduction littérale, et précise (pas élégante c'est certain)

    bye
    B.
     

    jessica78

    Senior Member
    English USA
    Berenice,

    Merci pour votre réponse. Auriez-vous une suggestion plus élégante à proposer?

    Merci
     

    BERENICE S

    Senior Member
    French-France
    Jessica,

    En lisant les mentions légales à traduire, apparaît peut-être le nom ou une définition de ce "site tiers" ; vous pourriez alors l'utiliser.

    S'agissant d'un texte juridique, il ne faut toutefois pas à mon avis, faire des fantaisies de traduction

    Bye
    B.
     
    < Previous | Next >
    Top