Привет!
Как переводится английская структура "this x thing" на русский?
Семантика конструкции заключается в том, что говорящий ссылается на какой-то уже обужденный вопрос с несколько негативным оттенком и, чаще всего, когда этот вопрос почему-то говорящего сбивает с толку.
примеры:
This whole dinner thing is stressing me out.
What is up with this cheese thing? Like, everyone's talking about it.
I really don't get this film thing...
Что же до стиля, то структура, как мне кажется, принадлежит к разговорной речи или неформальному письменному языку.
Спасибо!
Как переводится английская структура "this x thing" на русский?
Семантика конструкции заключается в том, что говорящий ссылается на какой-то уже обужденный вопрос с несколько негативным оттенком и, чаще всего, когда этот вопрос почему-то говорящего сбивает с толку.
примеры:
This whole dinner thing is stressing me out.
What is up with this cheese thing? Like, everyone's talking about it.
I really don't get this film thing...
Что же до стиля, то структура, как мне кажется, принадлежит к разговорной речи или неформальному письменному языку.
Спасибо!