'This dinner thing'; 'This x thing'

< Previous | Next >

Coachcaesar

Senior Member
English - England
Привет!

Как переводится английская структура "this x thing" на русский?

Семантика конструкции заключается в том, что говорящий ссылается на какой-то уже обужденный вопрос с несколько негативным оттенком и, чаще всего, когда этот вопрос почему-то говорящего сбивает с толку.

примеры:

This whole dinner thing is stressing me out.

What is up with this cheese thing? Like, everyone's talking about it.

I really don't get this film thing...

Что же до стиля, то структура, как мне кажется, принадлежит к разговорной речи или неформальному письменному языку.

Спасибо!
 
  • Vovan

    Senior Member
    Russian
    (вся) эта тема с чем-то
    Но это больше молодежный сленг.
    Мне непонятна вся эта тема с рэп-баттлами.
     

    Coachcaesar

    Senior Member
    English - England
    Спасибо за ответ!

    А это "с чем-то" всегда во множественном числе?
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    Нет, необязательно:
    Вся эта тема с мальчиком-террористом вызывает у меня вопросы.
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    Кстати, еще популярно говорить "(вся) эта история с чем-то/кем-то". Но это только тогда, когда есть последовательность событий и т.п. подробности некоей истории.
    Вся эта история с Моникой Левински - подстава республиканцев.
    Эта форма чуть менее сленговая.
     

    Danydeny

    Member
    Russian, Ukrainian
    Допустим, вот так:

    — Эта вся штука с ужинами напрягает меня уже.
     

    ivan22

    New Member
    Russian
    По-моему, чаще вспомогательные слова, такие как "штука", "ситуация" и т.п., опускаются:
    Все эти ужины меня уже напрягают.

    Множественное число - ужины - указывает на то что речь идет о какой-то серии событий, а не об одном единственном. Когда же нужно сказать о каком-то единичном событии, то:
    Весь этот ужин меня уже напрягает.

    Однако, если напрягает не само событие как таковое, а какое-то проишествие, связанное с ним или произошедшее во время него, то, чтобы акцентировать внимание именно на этом проишествии, уместно использовать уточняющее слово:
    Вся эта ситуация с ужинами меня уже напрягает.

    И еще, я бы добавил, что если речь идет не о самом событии, а его обсуждении, или, например, о еще не свершившемся но планируемом событии, то вместо ситуация можно использовать тема.
     
    < Previous | Next >
    Top