this loneliness won't leave me alone.

< Previous | Next >

gdmarcus

Senior Member
English, USA
Quiero traducir una línea de una canción. No busco una tradución precisa; quiero captar el significado.

“This loneliness won’t leave me alone; It’s such a drag to be on my own.

Mi intento:
Esta soledad no me deja en paz; Qué mal onda (Qué gacho?) estar solo

Si es incorrecto o existe algo mejor, agradezco sugerencias o correcciones.

Muchas gracias por adelantado.
 
  • Grekh

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Esta soledad no me deja en paz, apesta estar solo.
    Esta soledad no me deja tranquilo, estar solo es (de) lo peor.

    By the way, we say "qué mala onda", no "qué mal onda"...just a quick note.
     

    gdmarcus

    Senior Member
    English, USA
    Thank you very much, Grekh. We say "It stinks" in English, too - it's interesting how similar expressions are created in different languages.
    And thanks for the "heads up" about "Qué mala onda".
     
    < Previous | Next >
    Top