This suggests that low exergy systems for heating and cooling of buildings are realised

Discussion in 'Italian-English' started by Terwin, Nov 3, 2008.

  1. Terwin New Member

    Italian
    Hi everybody...
    Ciao a tutti...

    Sto avendo difficoltà nel tradurre una pubblicazione riguardante i consumi energetici e exergetici...

    Questa frase in particolare mi sta creando parecchi problemi...

    This suggests that low exergy systems for heating and cooling of buildings are realised provided that heating and cooling exergy requirements for room space is decreased by the installation of rational building envelope systems.


    Io ho tradotto con:
    Ciò suggerisce l’idea che i sistemi per il riscaldamento e il raffrescamento degli edifici a bassa exergia vengano realizzati a patto che i requisiti di exergia per il riscaldamento e il raffrescamento dello spazio d'interno diminuiscano mediante la realizzazione di sistemi di involucro edilizio razionali.
     
    Last edited by a moderator: Nov 3, 2008
  2. pandinorombante

    pandinorombante Senior Member

    Around Europe
    Italy - Italian
    La tua traduzione va benissimo secondo me... dove hai dubbi? La parte nel titolo l'hai tradotta correttamente, l'unico dubbio che personalmente ho io è che si dica "raffreddamento" e non "raffrescamento" ma i tuoi dubbi erano sull'inglese e non sull'italiano... :D
     
    Last edited by a moderator: Nov 4, 2008
  3. Danieloid

    Danieloid Senior Member

    Milano, Italy
    Italiano
    Una piccola modifica:
    (…) a patto che la quantità di exergia necessaria per il riscaldamento o raffreddamento dei locali (…)
     
  4. GavinW Senior Member

    Italy
    British English
    Scusate, cos'e' "low exergy"? E "exergia"? Non sara' energia/energy, scritto male...?
     
  5. Danieloid

    Danieloid Senior Member

    Milano, Italy
    Italiano
    Last edited: Nov 4, 2008
  6. GavinW Senior Member

    Italy
    British English
    Ah... giusto. Grazie.
     
  7. Danieloid

    Danieloid Senior Member

    Milano, Italy
    Italiano
  8. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian from Italy
    Ciao Terwin!

    La mia versione è la seguente:

    "Ciò suggerisce che i sistemi per il riscaldamento e il condizionamento degli edifici a bassa exergia vengano realizzati purchè il fabbisogno di exergia per il riscaldamento e il condizionamento degli interni diminuisca mediante l'applicazione, sulle facciate dell'edificio, di "rivestimenti continui" scelti opportunamente".

    "Rivestimento continuo" = "rivestimento a cappotto".


    Bye,

    Benzene
     

Share This Page

Loading...