thornback (old maid)

Bonsoir,

Mamey said that in her day a woman who had not married at the age of thirty was called a thornback, named after a flat, spiny, prehistoric-looking fish. Thornback. That's what I have become.

La (belle) colle du vendredi soir : vérification faite, on surnommait en effet une vieille fille thornback. Mais ça ne passe pas du tout en français, hein ?:eek:
Vérifiez vous-même :
[...] C’est ainsi qu’ils avaient surnommée Bridget Bishop, disait-elle. Une raie. Voilà ce que je suis devenue.

Je n'ai trouvé aucun équivalent en français (quitte à laisser tomber la poiscaille), alors si quelqu'un est mieux inspiré.... Bien entendu, la Catherinette est hors sujet, puisque nous sommes en Amérique...

Merci d'avance :p

J'ai vérifié, l'expression "thornback" pour une vieille fille non mariée existe réellement.

Note de modération : Donnez la phrase originale dès le début. Pas de relecture du contexte.
 
Last edited by a moderator:
  • tartopom

    Senior Member
    French
    "une vieille bique", mais bon, ça va peut-être pas marcher, vu qu'une vieille bique peut s'être mariée aussi.
    "une vieille demoiselle" ??
    "une vioque célibataire" sounds colloquial, doesn't it ?
     
    Top