Thread (presentación farmacéutica)

aviangel

Senior Member
Spain; spanish
Hola.
Estoy traduciendo un texto sobre indicadores biológicos. Habla sobre las presentaciones farmacéuticas de los productos analizados y dice:

"The BI configurations included spore strips (56 studies), self-contained (3 studies), liquid-submersible ampoule (9 studies), suspension (19 studies), thread (9 studies) and wire (4 studies)."

M intento es:
"La cofniguraciones de los BI (indicadores biológicos) fueron tiras de esporas (56 estudios), independientes (3 estudios), ampollas sumergibles en líquido (9 estudios), suspensión (19 estudios), hebras (??) (9 estudios) y alambres (??) (4 estudios)".

Pero la verdad, "hebras" no me suena nada. ¿Alguna ayuda?
Gracias por anticipado.
 
  • Quirce

    Senior Member
    Spanish-Madrid
    Pues sí son hebras, normalmente de algodón, de 1cm a medio metro. Quizás se podrían llamar "mechas".

    Lo mismo respecto a los alambres. Suelen ser de acero. Quizás se pudiese traducir por "filamento" o "asa" (como las de platino de microbiología).
     
    Top