thresholds

Dirsa

Member
Peruvian, spanish
Example sentence/context:
Thresholds for cost-effectiveness; there are no well established criteria for determining "oportunity cost" thresholds when ranking on the basis of cost-effectiveness.

---------------------
Hola: No sé cómo traducir la palabra thresholds, lo encuentro en el diccionario como "umbral", pero no es la traducción correcta para este caso.
Gracias por tu atención.
 
Last edited by a moderator:
  • Carlos Martínez Riera

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Threshold: Umbral.
    Está en el diccionario. Deberías consultar primero.

    No existe ningún conjunto de criterios bien establecido para determinar los umbrales de "coste de oportunidad" cuando éstos se ordenan de acuerdo con el coste-eficiencia.
     
    Last edited by a moderator:

    Dirsa

    Member
    Peruvian, spanish
    Bueno, yo tambien pensé en umbral pero utilicé la palabra "principios", ya que el título es "thresholds for cost-effectiveness", y no me suena poner "Umbrales de Rentabilidad", me parece mejor poner "principios de rentabilidad"... ¿Qué opinan?
     
    Last edited by a moderator:

    Carlos Martínez Riera

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Principios no es, en ningún caso, un significado de threshold.
    El título se refiere a 'umbrales' de coste efectividad, es decir, a aquellos parámetros o valores a partir de los cuales se obtiene una eficiencia adecuada para un coste asumible.
    Utiliza 'umbrales de de rentabilidad'. No te equivocarás.
     
    Last edited by a moderator:

    Dirsa

    Member
    Peruvian, spanish
    OK! Pondré umbrales, muchas gracias por tu explicación última.
     
    Last edited by a moderator:

    EVAVIGIL

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Carlos Martínez Riera said:
    Threshold: Umbral.
    Está en el diccionario. Deberías consultar primero.

    No existe ningún conjunto de criterios bien establecido para determinar los umbrales de "coste de oportunidad" cuando éstos se ordenan de acuerdo con el coste-eficiencia.

    Carlos

    Dirsa dijo que lo había encontrado en el diccionario como "umbral", Carlos, pero que no le parecía correcto...
    Te apresuraste a regañarla... :(
    Saluditos.
    EVA.
     
    Top