through mentoring

Hola a todos; por favor una ayuda con "mentoring" en este contexto para traducirlo de la mejor manera:

Specific adult congenital heart disease training options are not generally available for cardiac anesthesiologists, but many of them develop expertise through training in pediatric anesthesiology, cardiac anesthesiology, mentoring, and practice experience.

Mi intento:
Por lo general, los anestesiólogos cardiacos no disponen de una capacitación específica para la cardiopatía congenita en adultos, pero muchos de ellos desarrollan sus conocimientos a través de la capacitación en anestesiología pediátrica, anestesiología cardiaca, tutoría y experiencia práctica.

Agradezco su ayuda anticipadamente o sugerencias para mejorar mi intento.
 
Last edited:
  • ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Castellano (España)
    ¿Tutelaje tal vez? Tutoría, al menos en España, alude a reuniones de apoyo, orientación y/o resolución de dudas. Mentoría me resulta ajeno. Tutelaje, en tanto que actividad tutelada (guiada y apoyada por un tutor o mentor) podría quizá encajar en tu contexto.
     
    < Previous | Next >
    Top