through the entire episode / ordeal


Senior Member
India - Hindi
"The only thing that kept me going was the support of my friends, who stood by me through the entire (difficult) episode/ordeal."
The episode in question is a period of emotional stress caused by unexpected dismissal from one's job. How would you say the above sentence in German? The part I'm having trouble with is in bold. A neutral term corresponding to "episode" would be preferrable (over something like "ordeal").
  • elroy

    Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
    US English, Palestinian Arabic bilingual
    We can say "difficult time" in English too. "ordeal" is stronger, which is why I suggested "Krise," which I think is also stronger than "schwierige Zeit."


    Senior Member
    Yes, English tends to be sometimes stronger than German. I like #2 as translation.

    "Ordeal" can be translated as Tortur, Leidensweg, Quälerei, falls das im konkreten Fall zutrifft. Aber ich sehe da hier nicht so das große Potential.


    Forera und Moderatorin
    German, Northern Germany
    I like both translations: "schwierige Zeit" for "difficult times" and "Krise" for "ordeal".

    Which one to choose depends on the severity of the situation that the person experiences.

    I would probably say "schwere Zeit" because for me, this conveys the overall feeling of being sad, perhaps overwhelmed and depressed better than "schwierige Zeiten", which feels somewhat more "technical" to me ("schwierig" like a complicated math problem or similar issues).


    Senior Member
    ..., die mir in dieser schweren Zeit beistanden.

    I think, as Sowka, that "schwere Zeit" fits well.
    It fits also in emotional sense. It includes more emotions than "schwierig" and omits the unintended (unfreiwillige) comic of "Schlamassel" .


    Senior Member
    Yes, the old debate about "schwer" vs. "schwierig". The former focuses on the emotional burden, the latter on the difficult time.

    Personally, I prefer "schwierig" in most cases, because I like the more rational approach. But both words are fine and express the perspective of the author.