Throughway

Laurasanders

Member
spanish
Hola a todos!!
Estoy traduciendo un pequeño artículo sobre un puente, y bueno, hay una frase que me trae loca. "There are four massive concrete pavillions, which straddled the sidewalks with arched throughways" Sincéramente, la única traducción que he encontrado "autopista" o "carriles de alta velocidad" no me pegan con la descripción de un puente. Dice que las cuatro piezas de hormigón están colocadas encima de cada arco, y ahí me pierdo. Si alguien me puede ayudar se lo agradeceré enormemente.
Un saludooooo:)
 
  • cubaMania

    Senior Member
    Hola Laurasanders,
    Creo que usted tiene toda la razón, que han empleado mal esa palabra en el original en inglés. Lo que tratan de decir es que esos "pavilions" se extienden a ambos lados de la acera con un paso de peatones bajo del arco.
     
    < Previous | Next >
    Top