throw away the key

Alecana

Member
Canada, English
Hola foreros!

¿Alguien sabe si existe una expresión en español que equivala a "to lock someone up and throw away the key"? La idea, desde luego, es que esa persona no tiene ni la esperanza más remota de salir de la carcel.

¿Alguna sugerencia?

Muchas gracias de antemano:)
 
  • Blopa

    Senior Member
    Español - Chile & Português - Brasil
    Hola Alecana:

    Existe - y se usa - la traducción literal: "Encerrarlo y tirar /botar la llave".

    Aunque no tiene mucho que ver, cuando Cortéz llegó a América, quemó sus naves para dejarle claro a su tripulación que la idea era ir para quedarse y no sólo por un corto período. Hoy se sigue usando el "Quemar las naves" para referirse a algo que es definitivo. El encierro que se pretende también es definitivo :)

    Saludos,
     

    Alecana

    Member
    Canada, English
    ¡Gracias por la anecdota histórica! Todo lo que me han dado me va a ayudar con esta pequeña traducción:)
     
    < Previous | Next >
    Top