thuisstad

< Previous | Next >

Chimel

Senior Member
Français
Goede dag allemaal,

Is er volgens jullie een verschil tussen thuisstad en geboortestad?

Mag ik "Hij schonk zijn hele collectie aan zijn thuistad" vertalen door "... à sa ville natale" = "aan zijn geboortestad? Of kan het zijn dat hij thuis was in die stad, dat hij daar lang heeft geleefd, maar sat het niet zijn geboortestad was?

Ik zie geen passende Franse vertaling voor thuisstad, dus zou ik graag "ville natale" willen zeggen. Tenzij er natuurlijk toch een belangrijke nuance zou zijn...
 
  • jazyk

    Senior Member
    Brazílie, portugalština
    Ik heb thuisstad in geen woordenboek gevonden. Misschien is het een nieuwer woord?

    In dit artikel Privacy settings worden geboortestad en thuisstad als synoniemen gebruikt.
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Thuisstad is niet noodzakelijk hetzelfde als geboortestad. Het kan hetzelfde betekenen, maar daarvoor zou je de context moeten kennen.

    Van dale beschrijft "thuisstad" als:

    1) stad waar iets of iemand gehuisvest is
    2) stad waar iets of iemand vandaan komt

    Zoals jullie kunnen zien, kan "thuisstad" overeenkomen met "geboortestad", maar dat is niet noodzakelijkerwijze zo.
     

    Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Ik denk juist aan iets: kan je "thuisstad" niet vertalen als "ville de base"? Het is misschien niet echt gebruikelijk in het Frans maar dat is "thuisstad" ook niet echt in het Nederlands.
     

    Chimel

    Senior Member
    Français
    Bedankt jullie twee voor deze nuttige informatie.

    "Ville de base" lijkt me hier wat te "technisch", je zou dat eventueel kunnen zeggen voor een onderneming of zo.

    Ik heb geen andere context en weet helemaal niet of de man al dan niet in die stad geboren is. Ik zal het misschien toch met "ville natale" wagen, met het risico dat er een klein vertaalfoutje in zit... Maar de kans is toch vrij groot dat het ook zijn geboortestad is.
     
    < Previous | Next >
    Top