Ciao,
io direi I defy you to prove me wrong,ma aspettiamo l'opinione dei nativi.
They may prove me wrong...
Prove me wrong if you can is a possible alternative, but defy is not really so ponderous and could be used in any discussion of a certain level of seriousness.No need to use ponderous words such as defy or challenge or the like.
Simply:
Prove me wrong, if you can.
Pam6203
In my opinion this sentence is not necessarily used only in "unrefined discussions concerning low level matters".Thanks for your limited approval of my suggestion.
However the italian sentence is only used in unrefined discussions concerning low level matters.
For this reason the word "defy" is too serious.
By
Pam6203
Never!I defy you to demonstrate the contrary
...
Of course it's perfectly correct. But is it something a native speaker would actually say?
3.to challenge (a person) to do something deemed impossible: They defied him to dive off the bridge.
It doesn't really sound pompous to me, but there certainly are other ways. I also like:
Just try and prove me wrong!
The colloquial expression is 'I dare you to show me I'm wrong'Hello everybody!
I need help to translate this in English: "Ti sfido a dimostrarmi che ho torto".
Could this work: "I challenge you to show me I'm wrong"? Is it too "italish"?
Thanks a lot.
This is different. If I dare you to do something I'm suggesting you don't have the courage. Here we're talking about ability to do something. If you can't prove that 2+2=5, it's not a question of courage, it's simply impossible.The colloquial expression is 'I dare you to show me I'm wrong'