Per favore, cosa vuole dire: ti voglio tanto (non c'è un bene...)
We do say "Ti voglio". And we can also say "Ti voglio da impazzire".It should mean that he wants you a lot!...but generally we say Ti voglio or Ti desidero da impazzire....
Yes, it has a sexual meaning! But I think that sometimes it can also have a more general meaning, like the simply "I want to stay with you".I heard that 'Ti voglio' had a very sexual meaning to it. ??![]()
Thanks!Ti voglio to relatives or family as it means I want you in a relationship sense.
Do you say I want you to your relatives? In what context?![]()
Excellent. Thats very helpful. Thank You!!Ti/Vi voglio bene to relatives/family = I love you (I feel affection for you)
Ti voglio bene/Ti amo to your girl/boyfriend = I love you
Ti voglio (alone) just to your girl/boyfriend = I want you
It's correct, we usually don't say ti amo to relatives/family
Yes: the former is wrong in standard Italian (but might be correct in some dialects), the latter is right.Is there a difference, in using 'Te voglio bene assai' or is it 'Ti voglio bene assai'?
Grazie!Yes: the former is wrong in standard Italian (but might be correct in some dialects), the latter is right.
Moreover, assai sounds rather old fashioned. We'd normally say: Ti voglio tanto bene or Ti voglio molto bene.
Welcome.![]()
Hi redcherry, the wonderful song "Caruso" was written to celebrate the great Enrico Caruso, a famous singer from Naples, so you can also find "Te voglio bene assaje", which is a dialectal form.Grazie!
I just heard it from the classic song 'Caruso' so I thought it was right!
AHHH!! I love that song and have 5 different renditions of it. Thanks for clearing that up. That explains so much! I'd always wondered why "te voglio bene..." instead of "ti voglio bene".Hi redcherry, the wonderful song "Caruso" was written to celebrate the great Enrico Caruso, a famous singer from Naples, so you can also find "Te voglio bene assaje", which is a dialectal form.
Ciao, brazil07.Ti amo e ti voglio bene mean I love you, I feel for you, you are very dear to me, I am very fond of you.
Assai is very or a lotIs there a difference, in using 'Te voglio bene assai' or is it 'Ti voglio bene assai'?
Is there a difference, in using 'Te voglio bene assai' or is it 'Ti voglio bene assai'?