Tia Luci pronunciava todos os esses e erres

< Previous | Next >

Southdown

Member
English - England
Oi gente!

Estou lendo 'Reunião de Família' de Lya Luft. A sobrinha descreve a tia como segue - 'Era feia, gorda, mal-humorada, nervosa[.....] fora da moda. Pronunciava todos os esses e erres'. Pode alguém me explicar o significado da frase escrita em itálica, por favor? Trata-se de posição social, de sotaque local ou outra coisa? Obrigado.
 
  • Joca

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Sotaque. Accent.

    É comum em algumas regiões do Brasil omitir, por exemplo, o R final do infinitivo dos verbos - chegá em vez de chegar, escrevê em vez de escrever - e o S do plural - as casa em vez de as casas.


    Essa mulher talvez quisesse se destacar dos demais e por isso insistia na pronúncia dessas letras. Talvez quisesse mostrar que tinha educação superior.
     

    machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    Essa mulher talvez quisesse se destacar dos demais e por isso insistia na pronúncia dessas letras. Talvez quisesse mostrar que tinha educação superior.
    Sim, a explicação do Joca é plausível, e a gente poderia continuar nessa linha indefinidamente tentando imaginar por que essa tia "portuguesa" :D afetava sua pronúncia.

    Mas, só para constar, também se usa a expressão "com todos esses e erres" com outro sentido em outros contextos. No verbete esse do Houaiss encontramos:
    "com todos os esses e erres: idêntico, igual, tal e qual"
     
    Last edited:

    GamblingCamel

    Senior Member
    USA English
    Mas, só para constar, também usa-se a expressão "com todos esses e erres" com outro sentido em outros contextos. No verbete esse do Houaiss encontramos:
    "com todos os esses e erres: idêntico, igual, tal e qual"
    And the expression is also used to mean "fully", "exhaustively", without at all referring to pronunciation per se. In such a case it's rhetorical, figurative.

    "Eu vou dizer claramente, com todos os 'esses' e 'erres', quem é que é ladrão, quem roubou, quem vai pagar cada um dos escândalos."
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    O sentido da expressão que eu conheço é o que lhe deu o GamblingCamel: 'com toda a exactidão/precisão', 'exaustivamente', 'com toda a minúcia', mas realmente não parece, pela amostra, que se ajuste bem ao contexto.
     

    GOODVIEW

    Senior Member
    Portugues brasileiro
    A impressão que o texto me passa é a de que se trata de uma pessoa metódica, que gosta de ver tudo no seu devido lugar e talvez goste também de ficar ditando regras. Podem achar que estou viajando mas é dessa forma que eu entendo esse personagem, à primeira vista.

    Assim como o Gambler já colocou, a pronúncia me parece a forma como o autor achou de pincelar o personagem em poucos traços.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top