tibia-sized rawhide bones

raffavita

Senior Member
italian
Ciao a tutti,
ho bisogno del vostro aiuto per questa espressione.
They're talking about dogs "settled down on the floor with a couple of "tibia-sized rawhide bones".
Immagino che "tibia-sized" voglia dire "della grandezza di una tibia."
O forse è proprio una "tibia"?
Ma "rawhide" proprio non lo capisco.
L'unica cosa che ho trovato è "di cuoio."
Mi aiutate a tradurla?
Grazie in anticipo.
Raffa
 
  • k_georgiadis

    Senior Member
    English (AE)
    Tibia-sized means that they are as large as a tibia bone. "Rawhide bones" are shaped like a bone for a dog to chew on but they are actually made from dried rawhide (cuoio greggio).
     

    raffavita

    Senior Member
    italian
    Ragazzi, vi adoro.
    Grazie mille.
    Al mio cane piacevano tantissimo.
    How come I didn't think of them?
    "Ossi di cuoio grossi come tibie."
    By the way, la tibia è un osso grande?:confused:
    Grazie ancora a tutti voi.
    Raffa
     
    < Previous | Next >
    Top