ticket to ride

Marianne7

Senior Member
Uruguayan Spanish
Tengo una pregunta, pero es mera curiosidad...¿qué vendria a ser "to have a ticket to ride"? Lo he esuchado en algunas canciones y visto en varios artículos, pero no logro entender si es un idiom o no...
Algunos ejemplos de canciones por si necesitan contexto:

it doesn't matter if straight or gay,
it doesn't matter if night or day
I tell you now to come inside cause you and me,
we gotta a ticket 2 ride!


I think I'm gonna be sad,
I think it's today, yeah.
The girl that's driving me mad
Is going away.

She's got a ticket to ride,
She's got a ticket to ride,
She's got a ticket to ride,
But she don't care.

(beatles)


Gracias!
 
  • St. Nick

    Senior Member
    English
    Buena pregunta.

    Aquí es lo que se dice en un artículo en Wikipedia.

    "El significado de la canción ha sido objeto de una serie de interpretaciones a lo largo de los años. Si bien aparentemente trata de una chica libre de elegir su propio camino en la vida, un par de incidentes en el pasado de The Beatles pudieron haber inspirado parte de la canción.
    La prima de McCartney, Bett, y su marido Mike Robbins, eran propietarios de un pub en la ciudad de Ryde, en la costa sur de la Isla de Wight. En 1960 Lennon y McCartney fueron a visitarlos, y años más tarde, el viaje pudo haber inspirado a ambos para crear un juego de palabras entre "ticket" ("boleto") y "to Ryde" ("hacia Ryde").
    Otra sugerencia es que el título se refiere a las enfermedades de transmisión sexual, y fue inspirado por las prostitutas que The Beatles conocieron durante su gira realizada en Alemania.
    Las prostitutas que trabajaban en las calles de Hamburgo debían tener una tarjeta de sanidad que era entregada por las autoridades médicas y que certificaba que no tenían ninguna enfermedad contagiosa. Yo estaba con The Beatles cuando regresaron a Hamburgo en junio de 1966 y fue entonces que John me dijo que él había acuñado la frase "ticket to ride" para describir estas tarjetas. Podría haber sido una broma - situación que era peculiar en John - pero es algo que recuerdo muy bien."
    Don Short, periodista​
     

    Marianne7

    Senior Member
    Uruguayan Spanish
    ¡Muchas gracias!
    Eso me parece que se adecua a la otra canción que, aunque es más moderna, puede querer decir eso...
     

    spanishdaniel

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Esas teorías son muy interesantes, pero si quisieras traducirlo literalmente, sería como un "billete" para "montar" en algo, como una atracción de feria.
     
    < Previous | Next >
    Top