Tickets sell out quickly

< Previous | Next >

elxe

Senior Member
Dutch
Bonjour à tous,

J'aimerais savoir si les traductions suivantes sont correctes :

The tickets sell out quickly

Les billets s'épuisent rapidement
ou
Les billets sont épuisés rapidement

Ou faudrait-il le dire différemment ?

Merci !
 
  • livvie

    Senior Member
    Gibraltar, English
    Hello,

    I am not a native but I would use something along the lines of : Les billets se vendent très rapidement
     

    snarkhunter

    Senior Member
    French - France
    Bonjour,

    Ces deux façons de l'exprimer sont correctes.
    Mais je pense que je n'utiliserais pour ma part pas le verbe "(s') épuiser" : je dirais sans doute plutôt "se vendent", voire "s'arrachent"...
     

    elxe

    Senior Member
    Dutch
    Merci à tous les deux, pour vos réponses.

    Snarkhunter, si j'utilise 's'arrachent', est-ce que je peux rajouter 'rapidement' ou ce n'est pas la peine ?
     

    Caféine

    Member
    français- France
    On pourrait aussi dire "les billets partent rapidement", ou "les billets partent vite" => Les ventes sont très bonnes.
    Les tickets s'arrachent => People fight for (or over) tickets, people jostle to buy tickets. => Les ventes sont excellentes.
    Donc ça dépend de la vitesse à laquelle les billets se vendent…
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top