Tierra natía - sentido de culpa

coloc86

New Member
Italiano
#1
Hola a todos,
En mi última tarea universitaria, mi profesora de español me ha corregido las siguientes expresiones:
  1. Tierra natía, diciendo que la palabra natía, en español, no existe. En realidad, encontré el adjetivo natío-a (literario, raro) en varios diccionarios (Real Academia Española, Diccionario del Español Actual), como sinónimo de nativo. Además, buscando en google books, la expresión tierra natía aparece en muchas publicaciones. Ustedes ¿qué opinan al respecto?
  2. Sentido de culpa. Aquí también, me lo corrigió diciendo que se dice sentimiento de culpabilidad. Otra vez busqué en google books, y aparecen una pila de libros que adoptan ambas terminologías en contextos sicológicos, religiosos, libros de autoayuda, etc. ¿Qué opinan? ¿Hay una real diferencia entre las dos expresiones?
Gracias a todos de la atención
 
  • Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    #2
    Hola. Acepta las correccciones.

    Que "natío/-a" exista no significa que se use. Yo no lo he oído nunca.
    Las frases hechas son como son y estoy seguro de que "sentimiento de culpa (o culpabilidad)" es lo más habitual.
     
    Last edited:

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish
    #3
    El sentido y el sentimiento son cosas diferentes. Yo no te entendería.

    La palabra "natía" debe de ser un arcaísmo o algo similar.

    Como dice Agró, tu profesor intenta ayudarte, se trata de que hables español como lo hacen los hispanoparlantes no de que el diccionario te de la razón.
     
    #4
    Hola coloc86:
    En mi opinión, lo de natio ya lo dice el propio DRAE, es poco usado. Es una cursilada aplicarlo en textos o diálogos habituales. Yo nunca lo he oído.
    En cuanto a lo del sentido de culpa o sentimiento de culpabilidad, son intercambiables. Particularmente frecuento más la primera forma que la segunda, pero no te fíes mucho de mí.
    Un saludo y bienvenido/a.
     
    Last edited:

    coloc86

    New Member
    Italiano
    #5
    Hola chicos, y gracias por las rapidísimas respuestas

    No es que no acepte las correcciones, si estoy cursando estudios de español es para aprender sí a hablarlo, pero también a escribirlo y a apreciar sus riquezas (inclusive los arcaísmos).

    En mi caso se trataba de un texto escrito y, en ese tipo de circunstancia, a mí me gusta también cuidar la forma. El castellano hablado lo practico todos los días con mi mujer, que es cubana; yo quiero poderme mover en el escrito con cierta libertad (claro, respetando las reglas). Por eso escribí aquí, para saber la opinión de hispanohablantes (mi profesora no lo es, por eso no me fio).

    Supongo que lo de natío es un calco italiano (nosotros lo usamos más habitualmente, aunque incluso en italiano es poco común y pertenece más al campo poético y literario). Al mismo tiempo, repito que lo vi en varios libros de nuestro siglo (echen un vistazo al google libros buscando "tierra natía", así, entre comillas, y verán). No pude meterles el link porque no tengo todavía el derecho (me falta 1 comentario para adquirirlo, sigh)!
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    #6
    Hola, coloc86:
    ¡Bienvenido al foro!:)

    La palabra natío, -a existe, pero lo cierto es que en la actualidad no se usa, así que corres el riesgo de que no te entiendan.
    Te copio la definición del Diccionario de uso del español, de María Moliner:
    natío, -a (del lat. «natïvus»)
    1 adj. Nativo (aplicado a los metales): ‘Oro natío’.
    2 m. *Nacimiento o naturaleza.
    De su natío (ant.). Por naturaleza.
    Fíjate que se trata de un diccionario de uso, y que marca (ant.), o sea 'antiguo'.
     
    #8
    Las cosas que uno aprende en este foro... nunca me hubiese imaginado que podía existir eso de "tierra natía".
    Quizás lo haya dicho Colón, allá por el 1492... así que tu profesora (natía o no) tiene razón. No la usés porque nadie te entendería. Simplemente eso.

    En lo que respecta sentido de culpa vs. sentimiento de culpabilidad yo no estaría tan seguro a la hora de corregir. Al igual que Agró, pienso que se trata de frases hechas, de gran imprecisión y que pueden entenderse como lo mismo. Yo no me atrevería a decir que una es mejor que la otra. De hecho, aquí se usa sentimiento de culpa y las otras dos son menos usuales.
    Saludos.
     
    Last edited:
    Top