time step

vodevilja

Member
Poland, Polish/French
Potrzebuję tłumaczenia dla dość prostego terminu. Tekst jest natury inżynieryjnej, a kłopotliwy zwrot to: time step.
Przychodzi na myśl odcinek czasu, ale właśnie chodzi o to, że nie chodzi o odcinek... tylko o te pojedyncze punkty które tenże odcinek wyznaczają. Słownik podaje z muzyki - takt - ale takt jest odcinkiem czasu, a tu chodzi właśnie o te "uderzenia" między którymi on się mieści.
Jakiś pomysł?
 
  • slavian1

    Member
    Poland, Polish
    A jaki jest kontekst?
    W świecie informatyki (jestem informatykiem z wykształcenia) nikt tego nie tłumaczy na polski. Time stamp to po prostu time stamp.

    W słowniku znalazłem tłumaczenie: datownik :-(
     

    JakubikF

    Senior Member
    Ale vodevilja miała na myśli time step, a nie time stamp. A może chodzi o "krok", a jeszcze lepiej "skok". W znaczeniu, że te punkty, o których mówisz wyznaczane są skokowo (lub ich wykres zmienia się skokowo). Jestem bliżej tego, co chcesz uzyskać?
     

    Thomas1

    Senior Member
    polszczyzna warszawska
    Może, punkty krytyczne?
    Albo nieco opisowo:
    punkty wyznaczające X
    punkty pomiędzy którymi znajduje się X
    "punkty, które ten(że) odcinek wyznaczają"?

    Zdanie z oryginału i kontekst byłyby pomocne. :)

    Tom
     
    Top