time / weather

Discussion in 'All Languages' started by Outsider, Jul 16, 2010.

  1. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    In the Romance languages, the word for "time" is the same as the word for "weather": tempo, tiempo, temps... I had always assumed this was a peculiarity of these languages, but I've just learned that the same happens in Tagalog. Although Tagalog has obviously been influenced by Spanish, in this case the word panahon (time/weather) is indigenous!

    I wonder in how many other languages this happens.
  2. Orlin Banned

    In some of the Slavic languages the situation is the same: Bulgarian време, Bosnian/Croatian/Serbian vr(ij)eme; in some it isn't - e. g. in Russian where time = время and weather = погода.
    Last edited: Jul 16, 2010
  3. sound shift

    sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    In Dutch, "time" = "tijd"; "weather" = "weer".
    In German, "time" = "Zeit"; "weather" = "Wetter".
  4. Rallino Moderatoúrkos

    In Turkish, we use different words.

    Time = zaman
    Weather = hava

    hava is also air.
  5. sean de lier

    sean de lier Member

    Manila, the Philippines
    Philippines (Tagalog, English)
    Well, it can be argued that it is due to the Spanish influence that panahon "weather" had encroached on the meanings for "time" (such as "era", "epoch"). We have no other indigenous terms for "weather", but we do have other related indigenous words for "time" - sandali, saglit. Perhaps panahon had pushed out these words from the meanings of "time" and supplanted it until we used panahon for "weather" and other meanings of "time"*.

    I'd like to hear from someone who is knowledgeable in closely related language that is not influenced by Spanish or other Romance language (Malay, Indonesian). Perhaps we can compare.

    Though, in contrast, perhaps panahon really had a lot of meanings to begin with. We use it for "weather" and "season" (e.g. panahon ng tag-ulan "rainy season") and since "season" is related to some connotations of "time"...

    *We don't use panahon for all of the connotations of "time"; for example, it is inappropriate to use it for "What time is it?"
  6. ilocas2 Banned


    time - čas
    weather - počasí
  7. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Like in Spanish. Thank you very much for the clarifications. :)
  8. apmoy70

    apmoy70 Senior Member

    In Greek:

    Time is «χρόνος» ('xronos m.) with obscure etymology. Some philologists suggest it derives from the PIE base *ǵʰer-, to grasp, enclose (we are enclosed in time).
    Time is also «καιρός» (kǣr'ŏs m., ce'ros m., in modern pronunciation) with the sense of critical time, appropriate time*, again of unknown etymology. Some philologists suggest it derives from the classical verb «κείρω» ('keirō)-->to crop, cut down (meaning that time can be split into smaller pieces, hours, minutes, seconds). Since Hellenistic times, with «καιρός» we also describe weather.

    *That critical or appropriate time is described in the Gospels; e.g what in the King James Version of the Gospel according to Matthew is translated into English as "At that time..", in Greek it reads «ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ» (Matthew 12:1).
  9. ilocas2 Banned


    time - čas
    weather - počasie
  10. bibax Senior Member

    Czech (Prague)
    In Czech we have also nečas (= bad/foul weather, lit. non-time).

    In Russian год (god) means year.

    The related Czech words: hod means feast, pohoda means fair weather/comfort, nepohoda means bad weather/discomfort.
    Last edited: Jul 16, 2010
  11. chucrut Banned

    in spanish, time=weather too :p
  12. sai611

    sai611 Senior Member


    Well, in the Philippines especially in chavacano (spanish creole) we also say time as tiempo and tiempo as weather, so it can be used interchangebly but of course it depends on the context as well.


    1. Malo el tiempo. - It's a bad weather.
    2. Si llega el otro tiempo.- If another time comes.
  13. bibax Senior Member

    Czech (Prague)
    Isn't it Spanish? It looks like Spanish.
  14. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Spanish loanwords. ;)
  15. Favara Senior Member

    Catalan - Southern Val.
    In Catalan we do it both ways... Temps can mean both "time" and "weather" but is slightly more associated to the first; if there's risk of confusion, we can also say oratge, which only means "weather" (so, if we use both, temps will only mean "time" by contraposition).
  16. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Interesting. Orage in French means "storm". :thumbsup:
  17. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Tiempo (clima) y tiempo en su sentido propio (o con alguna especificidad temporal, como el gr. καιρός) en muchos idiomas son la misma palabra (o palabras con raíz común como el caso del checo) pero siempre el sentido de clima es secundario, como también en latín (tempus 'tiempo' > 'clima') y en las lenguas neolatinas.
  18. bibax Senior Member

    Czech (Prague)
    Also Latin tempestas has both meaning: 1. time 2. weather, spec. bad weather;
  19. Perkele Member

    Finland, Finnish
    There is no connection between time and weather in Finnish either. We have two-three words that can mean 'weather'. The words are interchangeable but you will never hear someone call 'weather forecast' anything else than säätiedotus.

    sää (weather)
    ilma (weather; air)
    keli (weather conditions)

    Also the word for 'climate' is related to 'air'.

    ilmasto (climate) < ilma
    luusto (skeleton) < luu (bone)
    puisto (park) < puu (tree)
  20. bibax Senior Member

    Czech (Prague)

    idő = time;
    időjárás = weather; (járás means going/passing/running);
  21. theo1006 Senior Member

    Salatiga, Indonesia
    In Indonesian
    time = waktu, zaman (from arabic)
    weather = cuaca

    However we have
    day = hari
    and we also say: Hari sedang panas = the day is hot, meaning: the weather is hot.
  22. sean de lier

    sean de lier Member

    Manila, the Philippines
    Philippines (Tagalog, English)
    Is there a native word for "time"?

    Anyway, this gets more curious, hari for us is actually "king". We have an expression haring araw ("King Sun" similar to "Mother Nature" Inang Kalikasan). Anyway, araw for us translates to "sun" and "day". :D
  23. theo1006 Senior Member

    Salatiga, Indonesia
    Zaman is from the arabic. Waktu is the native Indonesian word for time.
  24. ger4 Senior Member

    Latvian: laiks = time = weather
  25. AndrasBP

    AndrasBP Senior Member

    Budapest, Hungary
    In closely related Lithuanian, "laikas" only means "time".
    Weather is "oras", which also means "air".

    The same semantic connection as between Germanic Wetter/weather and Slavic veter/vítr/wiatr = wind.


    Georgian uses different words:
    time: dro (დრო)
    weather: amindi (ამინდი)
    Last edited: Dec 10, 2018
  26. Sardokan1.0

    Sardokan1.0 Senior Member

    Sardu / Italianu
    Same for Sardinian :

    Time = Tempus
    Weather = Tempus

    I have no time = No happo tempus
    The weather is bad = Su tempus est malu
    Since long time = Dae tempus meda

    Since a very long time = Dae tempórios
  27. Penyafort

    Penyafort Senior Member

    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    I'd say it's rather a geosynonym. Oratge initially meant 'a gentle wind' (< AURATICU) and this is still the main meaning for Eastern Catalan. But the meaning turned into 'weather' in general in Western Catalan. Hence the fact that the weather forecast is called El Temps in Catalonia but L'Oratge in Valencia.

Share This Page