timey-wimey / wibbly wobbly

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by phobos2013, Oct 14, 2013.

  1. phobos2013 Member

    Spanish
    The Timey-Wimey of Doctor Who Special Trailer (este es el tituo de un trailer para un episodio de Dr Who)




    What is timey-wimey exactly? 'It might make you go wibbly wobbly, but in a good way,' says 'Doctor Who' star Arthur Darvill

    Mi intento:


    ¿Qué es timey- wimey exactamente? "Podrías hacer que fueras tambaleándote, pero en el buen sentido", dice el actor de"Doctor Who", Arthur Darvill.

    Timey-wimey tiene una connotación como infantil (como de tiempito-pito o algo asi), pero dado el tipo de serie no tiene cabida aqui.

    Gracias de antemano por sus sugerencias.







     
  2. jedi5384

    jedi5384 Senior Member

    Delaware, USA
    American English
    Opino que la connotación infantil sí puede encajar aquí. "Timey-wimey" y "wibbly-wobbly" son formas graciosas en rima. Siento no poder explicar más en español... o tampoco en inglés.
     
  3. jjcc Senior Member

    México
    Spanish - México
  4. Chez Senior Member

    London
    English English
    Have you seen the actual trailer? It's clear that nobody really knows what Timey-Wimey means – one supposes it will be revealed in the full Dr Who programme. My guess would be that it is something to do with distorting time (like time travelling, maybe?), which is always possible in Dr Who. I also agree that it's meant to have a childish, humorous connotation.
     
  5. phobos2013 Member

    Spanish
    Gracias a todos.
     

Share This Page

Loading...