tinker bell

  • kamikaze03

    Member
    Spanish, English
    Bueno depende en el contexto de los dibujos animados de disney hace referencia a Campanita el ada = tinkerbell. Es probable que hay se pueda traducir descomponiendo la palabra ya que tinker significa juguetear con algo (caracteristica de las adas ) y bell campana. Es probable que Disney haya puesto este nombre pensando en campanilla traviesa o campanilla juguetona devido a la naturaleza del personaje en la pelicula de peter pan. Saludos
     

    zebedee

    Senior Member
    Gt. Britain - English
    Creo que zebedee te mal interpretó porque tú lo que quieres es el equivalente de ambos términos en español .
    ¿Cómo deduces que plazapu quería la traducción en español, si pone en su perfil que es hispanoparlante? Lo lógico sería que buscara el término en inglés, lo cual no es su idioma nativo.

    Aunque si nos hubiese dejado la pregunta inicial más clara, ni tú ni yo estaríamos con la duda. ;)
     

    gian_eagle

    Senior Member
    Peru - Castellano
    A veces sigo pensando que éste sería un interesante tema que los traductores debemos evaluar.

    Cuando una compañía decida adaptar un nombre, debería de tomar en cuenta el trasfondo, la historicidad de la palabra antes de cambiar lo que era un epónimo por todos conocido: Campanita. En España, esto no se ha cambiado, aunque lo único válido para sostener que Tinkerbell es como debería de llamarse a nuestra hadita protagnista es que en la primera película ella ingresa a una comunidad de hadas, las del tipo "Artesanas" o "Tinker Fairies".

    Un interesante debate sobre el tema

    en el LINK DE LA NACIÓN
     

    trevanians2007

    New Member
    SPAIN (SPANISH)
    A veces sigo pensando que éste sería un interesante tema que los traductores debemos evaluar.

    Cuando una compañía decida adaptar un nombre, debería de tomar en cuenta el trasfondo, la historicidad de la palabra antes de cambiar lo que era un epónimo por todos conocido: Campanita. En España, esto no se ha cambiado, aunque lo único válido para sostener que Tinkerbell es como debería de llamarse a nuestra hadita protagnista es que en la primera película ella ingresa a una comunidad de hadas, las del tipo "Artesanas" o "Tinker Fairies".

    Un interesante debate sobre el tema

    en el LINK DE LA NACIÓN
    En España al menos la conocemos como Campanilla 😊😊
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    and what's the name of the bell you find at hotel receptions?
    For the archive (since this original question is from 2008), the generic name for that is call bell, or desktop call bell.

    Wikipedia:
    A call bell is a bell that alerts and causes attention to the attendant who hears it.
     
    < Previous | Next >
    Top