Tipos de piso

Maria S.

Member
Russian
Olá a todos,
Os pisos são mesmo uma confusão. Digam-me, por favor, qual é a diferença entre:
- chão
- piso
- assoalho (soalho, soalhado, sobrado, solho - soalho)
- taco
- parquê

Se eu entro numa casa e vejo um piso de madeira, por exemplo, posso chamá-lo de parquê, como em francês, ou assoalho é mais versátil? Ou simplesmente piso de madeira? Ou chão de madeira? 😅
 
  • Em que variante?
    Em Portugal
    - chão é um termo genérico para solo, pavimento, a superfície ou o terreno que se pode pisar ou sobre o qual se pode caminhar.
    - piso, o mesmo que chão, especialmente quando referido a edifícios ou superfícies construídas.
    - soalho ou solho (mais antigo, menos usado): o chão de madeira. 'Assoalho' é sinónimo, mas menos comum. 'Assoalhada' é uma divisão da casa excluidas a cozinha, a casa de banho e as despensas e arrumações.
    - sobrado em Portugal designa habitualmente o sótão (compartimento entre o telhado e o tecto do último pavimento), especialmente o que tem pavimento de madeira.
    - taco, pequena peça rectangular de madeira usada para fazer os pavimentos chamados 'parquet' (tanto quanto me apercebo, o termo mais comum em Portugal é o original francês, se bem que existam as adaptações 'parquê', 'parqué' e 'parquete' (este último, na minha experiência, bastante raro).

    Pode chamar-lhe qualquer delas à excepção de parquê se o pavimento não for construído com tacos (um pavimento de pedra, cimento ou um pavimento flutuante em madeira ou feito de tábuas compridas, por exemplo, não se chama parquê).
     
    Em que variante?
    Em Portugal
    - chão é um termo genérico para solo, pavimento, a superfície ou o terreno que se pode pisar ou sobre o qual se pode caminhar.
    - piso, o mesmo que chão, especialmente quando referido a edifícios ou superfícies construídas.
    - soalho ou solho (mais antigo, menos usado): o chão de madeira. 'Assoalho' é sinónimo, mas menos comum. 'Assoalhada' é uma divisão da casa excluidas a cozinha, a casa de banho e as despensas e arrumações.
    - sobrado em Portugal designa habitualmente o sótão (compartimento entre o telhado e o tecto do último pavimento), especialmente o que tem pavimento de madeira.
    - taco, pequena peça rectangular de madeira usada para fazer os pavimentos chamados 'parquet' (tanto quanto me apercebo, o termo mais comum em Portugal é o original francês, se bem que existam as adaptações 'parquê', 'parqué' e 'parquete' (este último, na minha experiência, bastante raro).

    Pode chamar-lhe qualquer delas à excepção de parquê se o pavimento não for construído com tacos (um pavimento de pedra, cimento ou um pavimento flutuante em madeira ou feito de tábuas compridas, por exemplo, não se chama parquê).
    Ótima resposta, como sempre, Carfer. Muito obrigada! ❤️
     
    No Brasil a diferença é mínima do que disse o Carfer. Parece-me que „parquê“ não se use muito. Se o piso for laminado, creio que a preferência será chamá-lo a „piso de madeira“ ou „carpete de madeira“ (muito frequentemente pronunciado carpê). No mais, chão/piso de taco se assim o for ou piso/assoalho, se for de madeira.
    A língua escrita parece preferir “assoalho” (por língua escrita entendam-se as lojas, materiais de construção e afins), mas na boca de todo mundo ouve-se com mais frequência “soalho”. Assoalhada existe, mas parece ser termo bastante raro/desusado.
    A maior diferença é com “sobrado” que, no Brasil, designa uma casa de dois andares (mas pode haver mais).
     
    Last edited:
    Em que variante?
    Em Portugal
    - chão é um termo genérico para solo, pavimento, a superfície ou o terreno que se pode pisar ou sobre o qual se pode caminhar.
    - piso, o mesmo que chão, especialmente quando referido a edifícios ou superfícies construídas.
    - soalho ou solho (mais antigo, menos usado): o chão de madeira. 'Assoalho' é sinónimo, mas menos comum. 'Assoalhada' é uma divisão da casa excluidas a cozinha, a casa de banho e as despensas e arrumações.
    - sobrado em Portugal designa habitualmente o sótão (compartimento entre o telhado e o tecto do último pavimento), especialmente o que tem pavimento de madeira.
    - taco, pequena peça rectangular de madeira usada para fazer os pavimentos chamados 'parquet' (tanto quanto me apercebo, o termo mais comum em Portugal é o original francês, se bem que existam as adaptações 'parquê', 'parqué' e 'parquete' (este último, na minha experiência, bastante raro).

    Pode chamar-lhe qualquer delas à excepção de parquê se o pavimento não for construído com tacos (um pavimento de pedra, cimento ou um pavimento flutuante em madeira ou feito de tábuas compridas, por exemplo, não se chama parquê).
    Tenho a impressão que existe uma diferença entre parquet e piso de tacos. Os tacos são maiores, vendidos individualmente, normalmente feitos por medida numa marcenaria, enquanto o parquet é vendido no retalho e as peças são mais pequenas e vendidas em conjuntos.

    Olá a todos,
    Os pisos são mesmo uma confusão. Digam-me, por favor, qual é a diferença entre:
    - chão
    - piso
    - assoalho (soalho, soalhado, sobrado, solho - soalho)
    - taco
    - parquê

    Se eu entro numa casa e vejo um piso de madeira, por exemplo, posso chamá-lo de parquê, como em francês, ou assoalho é mais versátil? Ou simplesmente piso de madeira? Ou chão de madeira? 😅
    Alguns desses termos podem ter significados técnicos mais precisos. Como 'piso' que pode referir-se ao revestimento do chão numa casa que é colocado sobre o contra-piso que é o suporte.
     
    Tenho a impressão que existe uma diferença entre parquet e piso de tacos. Os tacos são maiores, vendidos individualmente, normalmente feitos por medida numa marcenaria, enquanto o parquet é vendido no retalho e as peças são mais pequenas e vendidas em conjuntos.
    Sim, é verdade, mas já tenho ouvido chamar igualmente 'taco' às peças do parquet. Aconteceu-me há não muitos anos ter tido um descolamento e quebra de duas ou três peças do parquet durante um afagamento e foi isso que o técnico lhes chamou. Recordo-me porque foi bastante difícil encontrar peças iguais para as substituir. Aliás, em rigor, só se distinguem pela dimensão. A sensação que tenho também é que o 'piso/chão de tacos' (dos grandes, portanto) é cada vez mais raro.
     
    Sim, é verdade, mas já tenho ouvido chamar igualmente 'taco' às peças do parquet. Aconteceu-me há não muitos anos ter tido um descolamento e quebra de duas ou três peças do parquet durante um afagamento e foi isso que o técnico lhes chamou. Recordo-me porque foi bastante difícil encontrar peças iguais para as substituir. Aliás, em rigor, só se distinguem pela dimensão. A sensação que tenho também é que o 'piso/chão de tacos' (dos grandes, portanto) é cada vez mais raro.
    As peças do parquet, ainda que mais pequenas, realmente são tacos.
     
    Há algumas variações regionais, no Brasil, mas nada muito significativo e que não possa ser entendível.

    Porém, alguns termos estão quase em desuso. Outrora, dizia-se: bangalô, sobrado e sobradão, para as casas de 1, 2 e 3 andares, respectivamente; atualmente, diz-se: casa linear (1 andar), duplex (2 andares), triplex (3 andares).

    Como curiosidade, o termo parquet (geralmente com inicial maiúscula, Parquet) tem no Brasil, uma conotação jurídica muito específica - certamente relacionada aos pisos originais dos tribunais:
    Termo jurídico muito empregado em petições como sinônimo de Ministério Público ou de algum dos seus membros. Por exemplo, "os representantes do Parquet opinaram pelo deferimento do pedido".
    Parquet - Novo CPC
     
    Como curiosidade, o termo parquet (geralmente com inicial maiúscula, Parquet) tem no Brasil, uma conotação jurídica muito específica - certamente relacionada aos pisos originais dos tribunais:
    Termo jurídico muito empregado em petições como sinônimo de Ministério Público ou de algum dos seus membros.
    É um francesismo, que curiosamente não se usa nem julgo que se tenha usado em Portugal, apesar da influência que a França também aqui teve. De facto, em França é de tradição muito antiga chamar o Ministério Público de 'Parquet'. Mais curioso ainda é que o termo na acepção jurídica parece ser bem mais antigo do que na acepção de pavimento (século XIV contra século XVII). 'Parquet' significa 'pequeno parque' ou cercado e era originalmente a parte das instalações judiciárias onde se reuniam os juízes ou 'les gens du roi', os agentes ou procuradores reais. Era igualmente o nome que se dava a um cercado para apanhar perdizes ou para guardar o gado (não vou especular com as eventuais relações entre a justiça e a caça às perdizes ou à guarda do gado :)) É de 1664 a primeira referência conhecida ao 'parquet' como sinónimo de plancher, o nosso soalho.
    PARQUET : Etymologie de PARQUET
     
    Last edited:
    Só uma nota: acho que tecnicamente Soalho refere-se ao sistema de tábuas de madeira com ranhura e lingueta que se encaixam umas nas outras (tal como o "Chão flutuante", também conhecido como "Soalho flutuante"). Originalmente usavam-se tábuas de madeira maciça, mas já não é muito vulgar.
     
    Sim, o soalho é sempre de madeira mas, pelo menos no uso que conheço, o termo não se restringe aos pavimentos de tábuas ligadas por ranhura e lingueta. Por exemplo, sempre ouvi dizer indiferentemente 'chão de tacos' ou 'soalho de tacos' e estes são fixados por colagem. Mesmo nos soalhos de tábuas, sobretudo nas casas mais antigas ou de construção mais pobre, as tábuas do soalho são (talvez melhor, eram) simplesmente pregadas nas traves de suporte, fazendo a estrutura a separação entre os andares das casas. Era até frequente ver-se a luz do andar superior ou inferior através dos interstícios das tábuas ou o fumo das cozinhas e das lareiras chegar ao andar superior através deles.
     
    Sim, o soalho é sempre de madeira mas, pelo menos no uso que conheço, o termo não se restringe aos pavimentos de tábuas ligadas por ranhura e lingueta. Por exemplo, sempre ouvi dizer indiferentemente 'chão de tacos' ou 'soalho de tacos' e estes são fixados por colagem. Mesmo nos soalhos de tábuas, sobretudo nas casas mais antigas ou de construção mais pobre, as tábuas do soalho são (talvez melhor, eram) simplesmente pregadas nas traves de suporte, fazendo a estrutura a separação entre os andares das casas. Era até frequente ver-se a luz do andar superior ou inferior através dos interstícios das tábuas ou o fumo das cozinhas e das lareiras chegar ao andar superior através deles.
    Não sei exatamente como era o processo, mas tradicionalmente os tacos grandes eram chumbados na massa, depois de pregados pregos na parte inferior. Tenho a impressão que é uma das diferenças do parquet que, pelo que percebo, normalmente é colado.
     
    Não sei exatamente como era o processo, mas tradicionalmente os tacos grandes eram chumbados na massa, depois de pregados pregos na parte inferior. Tenho a impressão que é uma das diferenças do parquet que, pelo que percebo, normalmente é colado.
    Não posso generalizar a partir de uma experiência pessoal muito limitada a que acresce o facto de não ter conhecimento técnico específico, mas até meados dos anos oitenta, quando os tacos eram um revestimento comum, habitei duas casas cujos pavimentos eram de tacos grandes e espessos e também esses eram colados, como constatei quando foram colocados nos compartimentos ainda em acabamento. Mas o que sugere faz sentido, porque o colados pareciam ter alguma propensão para se soltarem, mais ainda os pequenos, de parquet, que mais recentemente me deram bastantes problemas de manutenção.
     
    No meu português qualquer piso de madeira é um assoalho, independentemente da maneira de construção ou montagem.
    Lembrei-me agora dum uso diferente e especial. Não é incomum, pelo menos na linguagem técnica e semi-técnica, referir-se ao fundo interior (piso?) de veículos como 'assoalho'. Sei que o termo consta ou constava nos manuais de instrução de veículos e que o uso não é incomum mesmo na fala. É o único caso que me ocorre agora em que se use assoalho para superfícies que não sejam exclusivamente de madeira e, ainda assim, é um uso específico.

    De todo o modo, parece-me que o uso de 'assoalho' seja, no Brasil, bem mais raro do que o de 'piso'. A concorrência desleal de 'piso' é compreensível, já que um termo é genérico e outro mais específico. Penso que hodiernamente se diga com muito mais frequência 'piso de madeira' em vez de '(as)soalho'.
     
    Volto tarde, mas para dizer que acabei de me deparar com um uso de “assoalho” que não se refere a piso de madeira e que tinha esquecido de mencionar anteriormente: assoalho pélvico.
    Não se deixar enganar pelo verbo deparar-se: o uso é consagrado. Pelo menos no Brasil. É que me lembrei com surpresa deste fio ao ter-me topado com a expressão.
     
    Em Portugal chama-se 'pavimento pélvico', creio eu.
    A referência a 'deparar-se' intrigou-me. Que outro uso poderia enganar? No meu, este está muito bem.
     
    Que outro uso poderia enganar?
    Ao escrever que me tinha deparado com o uso, não tive nenhum problema. Mas depois ao reler a frase tendi a interpretá-la, não sei por que razão, como se 'deparar-se' com algo implicasse que a coisa com a que se depara seja não-usual ou bizarra, estranha, inesperada… Mas creio que seja um uso meu, coisa de idioleto. Não há nenhum indicativo de que ele exista fora da minha cabeça :oops:.
     
    Sinceramente, não vejo nada de estranho na sua formulação, @guihenning. Uma quase sempre implica a outra. A coisa com se depara tem de ter alguma particularidade estranha, alguma anomalia que justifique a surpresa, doutro modo não haveria razão para ela.
     
    Back
    Top