tiramisu (kiejtés)

Encolpius

Senior Member
Hungarian
Tiszteletem, ejtik tiramisunak is és nem tiramiszunak magyarban? Én mindig sz-szel ejtettem, bár nem nagyon ejtem magyarul, de a múlt héten egy illető magyarul olvasva ejtette. Kösz. Enc.
 
  • AndrasBP

    Senior Member
    Hungarian
    Szia!

    Igen, nagyon sokan ejtik "s" hanggal Budapesten. Szerintem sokan nem tudják, milyen nyelvből ered az elnevezés, vagy el sem gondolkodnak ezen.
    Kicsit olvasgattam a neten erről, és úgy tűnik, olyanok is vannak, akik tudják, hogy olaszul "sz" a helyes, de mégis "s"-sel ejtik, mert szerintük a magyaros ejtés már "meghonosodott". Én az "sz"-t preferálom.
     

    Torontal

    Senior Member
    Hungarian
    Igen, nagyon sokan ejtik "s" hanggal Budapesten. Szerintem sokan nem tudják, milyen nyelvből ered az elnevezés, vagy el sem gondolkodnak ezen.
    Úgy tűnik, hogy én is ebbe a kategóriába tartozom, eddig nem is tudtam, hogy olasz eredetű, és mindig s-sel hallottam/ejtettem. :))
     

    Zsanna

    ModErrata
    Hungarian - Hungary
    Én is hallottam mindkettővel (es, esz), de a környezetemben a többség esszel ejti.
    Igen, ez a latin betűs idegen szavak csapdája: "ha úgy van írva, akkor úgy is mondjuk", a magyarban ez az általános.
     

    francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    Nekem a tiramisu (s-sel kiejtve) japánul hangzik :).

    A mondottakhoz hozzátenném, hogy szerintem magyarul hosszú ú-val kéne írni és kiejteni. Igy jobban megközelítené az eredeti helyesírást (tiramisù) is meg az olasz kiejtést is. Sőt, a magyarban a szóvégi -ú általában hosszú, tehát természetes.

    (Ez csak magánvélemény ....)
     

    Zsanna

    ModErrata
    Hungarian - Hungary
    Igen, francis, de mivel latin ábécés nyelvből ered a szó, ilyenkor nem szoktuk átírni. (Legalábbis "azonnal"... Olyan szavaknál, amelyek már meghonosodtak, más a helyzet. Pl. a latin per se, amiből lett a persze.)
     

    AndrasBP

    Senior Member
    Hungarian
    mivel latin ábécés nyelvből ered a szó, ilyenkor nem szoktuk átírni.
    Valóban. Különben jöhetne a "bruszketta" és a "nyokki". :D
    Per se ;) az sem ideális állapot, hogy a legtöbb ember nem ismeri az olasz (francia, svéd, stb.) kiejtés szabályait, így nem tudja, hogy fusson neki az eredeti írású szavaknak.
    (Némely latin betűs nyelv egyébként átírja kiejtés szerint a tulajdonneveket is, pl. a horvát és a litván.)
     

    francisgranada

    Senior Member
    Hungarian
    Szerintem azért nem olyan nehéz tudni azt, hogy idegen szavakban az "s" betűt sz-nek kell ejteni. Tudomásom szerint az "ismert", latin ábécét használó, nyelvekben csak a magyarban ejtik s-nek..
     
    < Previous | Next >
    Top