Tirando a rácano

ganacka

Senior Member
USA - American English
Javier Marías dijo: "Tengo mejor prensa fuera de España que en España, y he recibido más premios en otros países que aquí. Hay que tener en cuenta que este país es tradicionalmente tirando a rácano".

¿A qué se refiere? ¿Cómo se podría traducir esta última frase? ¿En este contexto rácano quiere decir envy, laziness o algo diferente?

Aquí va mi intento:

"You have to keep in mind that this country is traditionally given to envy."

Muchas gracias.
 
  • < Previous | Next >
    Top