tirar a dar

marinane

Senior Member
Bulgarian
En este contexto no entiendo qué significan las expresiones "no tiran a dar" y "un tiro de forma indistinta" y si se usan a menudo.


"- No te preocupes por mí - dijo -. La mayoría de las veces no tiran a dar.
- ¿Qué quieres decir?
- Nada - contestó mirándome con expresión ausente. Y añadió: Eres un atolondrado. Por el modo en que preguntas las cosas se te podría contestar con la verdad o con un tiro de forma indistinta. ¿Te gusta apostarlo todo a cara o cruz?."
 
  • Nos faltaría un poco más de contexto para poder ayudarte. ¿Cuál es la situación en que se encuentran estos dos personajes? ¿A raíz de qué se produce este diálogo? ¿Hay armas de fuego de por medio o están hablando de forma metafórica?

    Si hablamos de armas de fuego y "no tiran a dar", pues no te alcanzarán. Es de suponer que te disparan sólo para intimidarte.

    Creo que la última frase podrías leerla así: "Por el modo en que preguntas las cosas, se te podría contestar indistintamente (sin que haya preferencia) con la verdad o con un tiro". Es decir, tanto te podrían decir la verdad como pegarte un tiro. De ahí que luego le diga si le gusta jugársela a cara o cruz.
     
    Hola
    Creo que lo del tiro de forma indistinta es una errata y que, en verdad, se refiere a tiro intuitivo, el que se efectúa sin apuntar encarando el arma, tirando de forma instintiva con el arma a la altura de la cadera, o sea, el disparo típico de un asalto de infantería.

    No concuerdo, está modificando a la opción (decir verdad/ pegar un tiro).
    Iría bien una coma, o anteponerlo : con la verdad o con un tiro, de forma indistinta.
    de forma indistinta con la verdad o con un tiro.
     
    No concuerdo, está modificando a la opción (decir verdad/ pegar un tiro).
    Iría bien una coma, o anteponerlo : con la verdad o con un tiro, de forma indistinta.
    de forma indistinta con la verdad o con un tiro.
    Correcto.
    Hay un error de redacción, pero eso es lo que quiere decir.
    _
     
    En este contexto no entiendo qué significan las expresiones "no tiran a dar" y "un tiro de forma indistinta" y si se usan a menudo.


    "- No te preocupes por mí - dijo -. La mayoría de las veces no tiran a dar.
    - ¿Qué quieres decir?
    - Nada - contestó mirándome con expresión ausente. Y añadió: Eres un atolondrado. Por el modo en que preguntas las cosas se te podría contestar con la verdad o con un tiro de forma indistinta. ¿Te gusta apostarlo todo a cara o cruz?."



    Me parece que en ‘no tiran a dar’ estamos todos de acuerdo en que se quiere decir que ‘no disparan con el afán de herir sino de intimidar, de infundir miedo’. La otra “expresión” (‘un tiro de forma indistinta’), creo que es fruto de una mala redacción. Lo que se quiso decir probablemente sea, ‘Por el modo en que preguntas las cosas se te podría contestar con la verdad o con un tiro, indistintamente. ¿Te gusta apostarlo todo a cara o cruz?’.

    La expresión ‘no tiran a dar’ se usa, pero no muy frecuentemente en mi experiencia como hispanohablante.


    Saludos
     
    Back
    Top