tirar a (intelectuales)

Damien_Javier

Member
Français
Hola,

Encontré esa expresión en No Ha Claudicado de Benedetti :

Entonces no coincidían en las lecturas; tampoco coincidieron luego en los amigos. Los compañeros de Pascual, que habían llegado trabajosamente hasta segundo de medicina, eran bromistas, enérgicos, desaforados. Los de Matías, que se aburrieron durante años en la misma mesa de café, eran desocupados de vagarosa abulia, tirando flojamente a intelectuales.

Como entienden eso ?

Aquí les pongo mi intento francés, pero no se si passer pour conviene :

A cette époque, ils n’étaient pas d’accord sur les lectures ; ils n’étaient donc pas non plus d’accord sur les amis. Les camarades de Pascual, qui étaient parvenus laborieusement en seconde année de médecine, étaient facétieux, énergiques, débridés. Ceux de Matías, qui s’ennuyèrent des années durant à la même table de café, étaient des chômeurs mollement apathiques, qui passaient négligemment pour des intellectuels[HD1] .


[HD1]tirando flojamente a intelectuales
 
  • Damien_Javier

    Member
    Français
    La piedra es gris, tirando a negro. La pierre est grise, gris noirâtre, qui tire(?) sur le noir.
    Flojamente. Quizá légèrement.

    Gracias por haber aclarado el sentido.

    Otra idea en Francés : qui de loin pouvaient être pris pour des intellectuels.

    Como les parece : des chômeurs qui tirent légèrement vers des intellectuels ? Para mi no se puede traducir así literal.
     
    Top