Ti hogyan szoktátok az ismeretlen nőknek szánt leveleket címezni?
Kerülöm az ismeretlen nőkkel való levelezést

...
Amúgy az
úrnő szerintem nem lenne rossz, ha eleve egy általánosan elterjedt szóról volna szó, amit az
úr nőnemű megfelelőjeként használnánk: megoldaná az
asszony és a
hölgy megszólítások közötti különbséget/dilemmát, ami gyakran szintén probléma (nem kimondottan "hungaricum", egy csomó más nyelvben is felmerül).
... Régies, esetlen - látszik rajta, hogy a magyarban mindig is gondunk volt a megszólításokkal ....
Vigasztalásként: nem csak a magyarban vannak ilyen gondok

... (többek közt az olasz fórumon is előfordulnak ilyen jellegű kérdések).
a változások után annyira kellett igyekezni megfelelni az idegen elvárásoknak, szokásoknak, hogy beleerőltették (sokszor a fordítást megrendelők, akik keveset értettek hozzá) a szövegekbe.
Biztos igazad van, de ettől függetlenül, véleményem szerint itt tényleg van egy "hézag": a régi monarchikus berendezkedésű rendszert egy kommunista diktatúra váltotta fel, ami meggátolta az (esteleges) fokozatos átmenetet egy modern társadalom felé, beleértve a megfelelő terminológiát. Ebből a szempontból nézve, az
úrnő nekem azért egy fokkal jobban tetszik, mint például a mesterségesen alkotott és kötelezően bevezetett
elvtársnő ...
Ne értsetek félre, magyar anyanyelvűként pontosan értem mi a gond az
úrnő szó használatával. De mégis, engedelmetekkel megkockáztatok egy gondoloatot: ha görcsösen fogunk ragaszkodni minden szavunk jelenlegi vagy múltbeli jelentéséhez/használatához/árnyalatához/"hangulatához", akkor nincs megoldás ... Más szóval: "tempora mutantur et nos mutamur in illis", beleértve a szavak használatát és jelentését.