title cards (cinematografía)

scacher

Member
SPANISH
Hola,

Estoy traduciendo un texto cinematográfico y no sé cómo podría traducir la palabra "title cards"...
Este término hace referencia al cine mudo, cuando en lugar de hablar, se mostraban "cartelas de texto" con las frases de los protagonistas.

El problema, es que no encuentro un concepto en español mejor que el de "cartela de texto" y no sé por qué no me acaba de convencer mucho...

Alguien podría ayudarme?

Gracias!
 
  • Psché
    El contexto es muy restrigido , y tu intento es bueno.
    Pero si quieres saber más, hay quien lo llama texto sobre negro, válido para títulos de crédito y texto durante la película. y otros lo llaman intertítulos. éste queda más fardón.
     
    Una búsqueda rápida me ha dado 'intertítulos' (Diccionario del cine: http://members.fortunecity.com/cinematografo/diccionario.html), 'carteles escritos intecalados' (Google books, libro El lenguaje cinematográfico, de Joaquim Romaguera i Ramió) y 'cartones' (con este nombre oí denominar también a los anuncios que en la prehistoria de la televisión se pintaban sobre cartones y se enfocaban con la cámara 'en vivo' durante las pausas publicitarias).
     
    Back
    Top