I think I prefer eindeutschen/verdeutschen. Germanisieren carries some unpleasant historical connotations, but maybe it's just me.Henryk said:In German you say "germanisieren".
Yes, you may also say "eindeutschen".Jana337 said:I think I prefer eindeutschen/verdeutschen. Germanisieren carries some unpleasant historical connotations, but maybe it's just me.
Anyway, in Czech we say "počeštit" (the language is called "čeština").
My Hans Wehr lists only the past tense form (as is usual in dictionaries), which is of course "sawdana." Does yours list the present tense form with an "a"?Josh Adkins said:According to the HW it is with an 'a'.
First of all, they're both spelled with an i, not an e.Tresley said:If you really wanted to anglecise 'anglecize' it's 'anglecise'.
'Anglecize' is the 'Americanised' (Americanized) way of spelling 'anglecise'!!
No, you're adapting it to Portuguese spelling/pronunciation. O termo sandwich foi aportuguesado em sanduíche.No, that's true. But let's say, if you do 'aportuguesar' something, then probably you are making it Portuguese, not Brazilian.
Doesn't it amount to the same? Why else would Tresley assume the spelling was British, and not American?elroy said:I'm curious: what in Tresley's post indicates that he was talking about things beyond language? To me, it seemed like an unnecessary prescriptive orthographic correction based on British spelling conventions.
With reference to language, should the trem not be Arabicise/ize rather than Arabise?elroy said:"
Furthermore, what do you say about "Arabize"? That doesn't refer to a specific country, so I wonder - which form of Arabic does it refer to? Must be Saudi Arabian, because that has the most number of letters that overlap with the name of the language.
I don't know; we'll have to wait for Tresley to explain that.Outsider said:Doesn't it amount to the same? Why else would Tresley assume the spelling was British, and not American?
You are right. I would have said "Arabize" but I just checked in the OED and it agrees with the distinction you make.Manuel_M said:With reference to language, should the trem not be Arabicise/ize rather than Arabise?
No. Josh gave the present tense; your dictionary lists the past tense (the tense usually listed in dictionaries).Whodunit said:Strangely my dictionary suggests "3arraba" عرب. It doesn't even mention your version. Is it a special "stem", which I'd doubt?