1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

to be about to cry

Discussion in 'Deutsch (German)' started by paradoxa4, May 14, 2011.

  1. paradoxa4

    paradoxa4 Senior Member

    Venezuela
    Venezuelan Spanish
    Hallo.

    Wie sagt man "To be about to" auf Deutsch?

    z.B kenne ich: "Ich bin nahe dem Weinen"

    Ist das richtig? Geben Sie mir bitte anderes Bespiel, denn unser Wörterbuch sagt etwas über "gerade etw. tun wollen", und ich verstehe es nicht.

    Auf Wiedersehen.
     
    Last edited: May 14, 2011
  2. filologo111 Senior Member

    German
    Hallo!
    Im Deutschen müssen wir "I´m about to" etwas kompliziert umschreiben:

    I´m about to go home: Ich will gerade nach Hause gehen.

    He´s about to buy x: Er will gerade x kaufen.

    Das Beispiel mit dem Weinen müsste m.E. übrigens "Ich bin dem Weinen nahe" heißen.

    Gruß!
     
  3. perpend

    perpend Banned

    American English
    I'd probably say:
    // Ich bin beinah/fast am Weinen. (Dialekt?)
    // Die Tränen kommen bald. ???

    I was about to take out the trash.
    Ich wollte gerade den Müll rausbringen.
     
  4. Gernot Back

    Gernot Back Senior Member

    Cologne, Germany
    German - Germany
    sich anschicken etwas zu tun
    kurz davor sein etwas zu tun
     
  5. Robocop Senior Member

    Central Switzerland
    (Swiss) German
    In German, for the translation of "to be about" you have to discriminate between voluntary action (Müll raustragen, for example) and involuntary action (weinen, for example). Obviously, you cannot say "Ich fange gleich an zu weinen" to expression emotional turmoil (and similar statements), unless you mean it ironic and want to snub a tear-jerker!
     
    Last edited: May 15, 2011

Share This Page

Loading...