to be held

< Previous | Next >

Lorena1970

Banned
Italy, Italiano
Hi all,

A dumbness attack!!:D Help!

"to be held" in the following context...how to translate it???

"Pop is intelligent in not being afraid of simplicity; it is too wise to be held back by pedantry or erudition. It knows that our emotional needs are in essence obvious: to be encouraged, to be held, to be jollied, to be reassured when we are alone, to be told something beautiful and uplifting"

" essere abbracciati"....? Mah...It's about emotions, and "abbracciare" isn't an emotion....

Thank you
 
  • bobes

    Senior Member
    Italiano
    Essere abbracciati implica però una fisicità non presente nelle altre 'azioni'... non è certo una brutta immagine ma propongo anche essere sostenuti o qualche altro sinonimo...
     

    Lorena1970

    Banned
    Italy, Italiano
    Essere abbracciati implica però una fisicità non presente nelle altre 'azioni'... non è certo una brutta immagine ma propongo anche essere sostenuti o qualche altro sinonimo...
    In effetti questo era il termine che non mi veniva in mente: "essere sostenuti". Mi fido molto di AB, quindi ora aspetto una sua opinione in merito, se riappare. Grazie!
     
    < Previous | Next >
    Top