to be people-oriented and technically knowledgeable

< Previous | Next >

iakrod

New Member
spanish
¿Como se traduciria la siguiente frase? -> Successful coordination of a project will require you to be people-oriented as well as technically knowledgeable

Yo lo he traducido como -> El éxito de la coordinación de un proyecto te exigirá una vocación de dirigir tan buena como tus conocimientos técnicos te permitan.

No me suena nada bien y seguro que me he ido un poco por las ramas con la última parte.

Como topic he puesto las partes donde tengo mas problemas, 'to be people-oriented' y 'technically knowledgeable', sobretodo esta última :eek:
 
  • amenhotep

    Senior Member
    España, Español
    Hola

    Lo que yo entiendo al leer esa frase:

    La coordinación adecuada de un proyecto necesitará de la capacidad de gestionanar a las personas/personal/plantilla/integrantes del proyecto al igual que de un conocimiento técnico adecuado
     

    iakrod

    New Member
    spanish
    Como habras observado mi nivel de ingles es bastante pésimo jeje.

    Tu frase me parece muy correcta, gracias.

    Lo único que no veo claro es lo de "la coordinación adecuada", veo más lógico "el éxito de la coordinación" o "el éxito en la coordinación". Aunque esto es lo de menos en la frase.
     

    amenhotep

    Senior Member
    España, Español
    Hola

    Es que es una manía mia de no ser demasiado literal con las traducciones sino sacar el concepto y expresarlo como lo haría en español y personalmente no suelo usar exito para la coordinación. Pero es algo personal. Y las traducciones tuyas son perfectamente validas.
     
    < Previous | Next >
    Top