Bonjour, Quelqu'un pourrait-il me dire comment traduire en français "to break bad"? L'expression "Mal tourner" pourrait-elle convenir? D'avance merci
Context, drassum, please. We need at least a complete sentence where these words appear. The precedding and following sentences would help, too.
personnellement, j'aurais dit que cela signifie "se lâcher",car je ne crois pas que ce soit dans tous les cas negativement connoté (bien que dans le cas de la serie ca soit le cas, et ca voudrait plutot dire populairement "peter son cable")
Je suis en train de regarder un épisode de la série Castle et à un moment, une fille dit : "Jack said if things broke bad, he wanted me to give this to the police." Le contexte est un gangster qui vient de se faire descendre et sa petite amie raconte ce qui s'est passé la dernière fois qu'elle l'a vu. Donc, je pense qu'ici, "to break bad" signifie "mal finir", "partir en vrille", etc.
Les forums que j'ai consultés sur Internet indiquent qu'il s'agit d'une expression du Sud-Ouest des Etats-Unis signifiant "tomber dans l'illégalité".