to break (intransitive)

< Previous | Next >

Kajeetah

Senior Member
French - France
Bonsoir,

j'ai du mal à traduire "to break" dans la phrase suivante. On parle de Virgin Galactic, qui a pour projet de faire des vols commerciaux dans l'espace.

"[Virgin] aims to break even by the end of the second year of flights, with three motherships and five spaceships."

Je crois comprendre que ça veut dire "réussir sur le plan financier", mais je n'en suis pas sûre...

Merci! :)
 
  • OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Tu as oublié de mettre en gras ce qui donne le sens au verbe. :)
    Le verbe est to break even
    even implique un sens d'équilibre, d'égalité

    WR:
    break even v (make neither profit nor loss)équilibrer les comptes vtr
    At the rate we're going, we'll be lucky to break even at year's end.
    fig, famne pas finir dans le rouge vi
    Au train où vont les choses, on aura de la chance si on ne finit pas dans le rouge.

    entrer dans ses frais
     

    lastrana

    Senior Member
    France French
    je crois que cela veut dire "arriver à l'équilibre financier" "équilibrer ses comptes", autrement dit "ne pas perdre d'argent".
     

    Jeanne75

    Senior Member
    French - France
    Hello,

    You have to take "to break even" as a whole. C'est le "atteindre le point mort" en finance, c'est-à-dire atteindre les chiffres qui permettent d'équilibrer les comptes = ni profit ni pertes, les revenus couvrent exactement les charges.

    Cheers
     

    Kajeetah

    Senior Member
    French - France
    :eek: Merci à tous, j'avais compris "even" comme s'il disait "dès la deuxième année"...
    C'est beaucoup plus clair maintenant. :thumbsup:
     

    Kajeetah

    Senior Member
    French - France
    Merci pour le lien! Là je n'ai pas le temps de faire de la formation continue, mais je le garde sous le coude. ;)
     
    < Previous | Next >
    Top