to break the norm

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by ZLB, Apr 15, 2009.

  1. ZLB New Member

    English - British
    Bonjour...

    J'ai une question concernant la traduction de la phrase 'to break the norm'. En anglais on peut aussi dire 'to break the pattern'...Si je la traduit mot a mot ca devient 'casser la norme' mais cette phrase me parait incorrecte.

    Contexte: '...il est évident que l’UE se laisse souvent influencée par des grandes entreprises et pouvoirs financiers. Il est impératif que la France réaffirme sa position afin de'...(break the norm/pattern)...

    Merci d'avance :)
     
  2. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    " afin de changer / casser / les habitudes " un peu faible peut-être ..
     
    Last edited: Apr 15, 2009
  3. Sir G Senior Member

    Paris
    French - France
    rompre avec ...
     
  4. ZLB New Member

    English - British
    oui, rompre avec me parait correcte ici. merci pour les idées! :)
     

Share This Page

Loading...