Interesting. I've never heard stroppiare except in the proverb "il troppo stroppia", which, coincidentally, some people say as "il troppo storpia".Fun fact: I often hear stroppiare (wrong) instead of storpiare. So, they butcher the right word that means to butcher.
Fun fact: I often hear stroppiare (wrong) instead of storpiare.
According to Le Robert, the French verb is a 16th century loan from Italian 'stroppiare', so the 'wrong' Italian form must have been around for centuries.Estropier un nom
That sounds even more brutal than 'butcher' in English.massacrer un nom in French.