To Catch A Lie / To Catch Lying

RhoKappa

Senior Member
Standard American English
This is a very simple expression. The Russian word of lie (noun) is ложь, but which verb is used to convey its discovery? I know the Russian word for catch is поймать, but I think the verb applies to the physical act of catching, like to catch a ball. Here are some examples of catching a lie.

1. Tanya said she spent the money on food, but Yuri caught her lying because he saw the charges from Tsum on his credit card.
2. Yuri tells Tanya, "I caught you lying!" and later warns, "If I catch you lying one more time, we are done!"
3. Antoshka said he had already dug up potatoes yesterday, but the other kids caught him lying because the field was untouched.
4. It is always easy to catch Neznaika in a lie.

Как сказать по-русски?
 
  • Vovan

    Senior Member
    Russian
    "Поймать (кого-то) на лжи" and "уличить (кого-то) во лжи" are the set phrases.
    ...Юрий уличил ее во лжи...
    ...ещё раз поймаю тебя на лжи...
    ...дети уличили его во лжи...
    Незнайку легко уличить во лжи.
     
    Last edited:

    Boyar

    Senior Member
    Russian
    :thumbsup: @Vovan
    ...дети уличили его во лжи...
    I would rather rephrase this:
    ... но другие дети сказали/поняли/решили/увидели, что он врёт ...

    And I have a question to RhoKappa : what does 'To Catch A Lie' mean? It is in the thread's title and you gave no example for this.
     

    Ivan_I

    Senior Member
    Russian
    Both are comparatively formal, though.
    I don't think that "поймать на лжи" is really formal. But I agree that "уличить" is. Though, with the right delivery I could use the phrase almost with anyone.
    "Поймать (кого-то) на лжи" and "уличить (кого-то) во лжи" are the set phrases.
    :thumbsup:
     

    loviii

    Senior Member
    russian
    what is not formal
    1. Tanya said she spent the money on food, but Yuri caught her lying because he saw the charges from Tsum on his credit card. - ..., но Юрий понял, что она врёт, так как увидел ...
    2. Yuri tells Tanya, "I caught you lying!" and later warns, "If I catch you lying one more time, we are done!" - Юрий сказал Тане: "Ты наврала!", и предупредил: "Если я ещё раз увижу, что ты врёшь, мы расстанемся!"
    3. Antoshka said he had already dug up potatoes yesterday, but the other kids caught him lying because the field was untouched. - ..., но другие дети увидели/поняли, что он врёт, ...
    4. It is always easy to catch Neznaika in a lie. - Всегда видно/понятно, когда Незнайка врёт.

    Как сказать по-русски?
    Это то, как именно я бы сказал в обычной жизни.
     

    Ivan_I

    Senior Member
    Russian
    Это то, как именно я бы сказал в обычной жизни.
    С этим не поспоришь, каждый может сказать немного по-своему. Но ПОЙМАТЬ НА ЛЖИ и НАВРАТЬ это не 100% синонимы.
     

    loviii

    Senior Member
    russian
    Но ПОЙМАТЬ НА ЛЖИ и НАВРАТЬ это не 100% синонимы.
    Вот синонимы "поймать его на лжи" для разговорной речи:
    1) (в значении "поймать и указать ему на ложь") "сказать ему, что он врёт";
    2) (без добавления смысла, что помимо поимки произошло ещё и указывание) "увидеть, что он врёт".
     

    Ivan_I

    Senior Member
    Russian
    Вот синонимы "поймать его на лжи" для разговорной речи:
    1) (в значении "поймать и указать ему на ложь") "сказать ему, что он врёт";
    2) (без добавления смысла, что помимо поимки произошло ещё и указывание) "увидеть, что он врёт".
    Не соглашусь.

    1 "сказать ему, что он врёт" - не значит поймать на лжи.

    - Ты говоришь, что я вру. Я ты когда-нибудь ловил меня на лжи?

    2 "увидеть, что он врёт" - тоже не обязательно означает ПОЙМАТЬ НА ЛЖИ. Поймать на лжи содержит в себе элемент обличения, а увидеть что кто-то врёт этого не содержит.

    - Я видел что он врёт, но так и смог поймать его на лжи. (поймать на лжи - так же содержит элемент обоснования, доказательства того, что кто-то врёт. А увидеть можно и промолчать. )
     

    loviii

    Senior Member
    russian
    Ты говоришь, что я вру. А ты когда-нибудь ловил меня на лжи?
    Немного странный пример. Со значением №2 будет лучше:
    Вот синонимы "поймать его на лжи" для разговорной речи:
    1) (в значении "поймать и указать ему на ложь") "сказать ему, что он врёт";
    2) (без добавления смысла, что помимо поимки произошло ещё и указывание) "увидеть, что он врёт".
    Т.е.:
    Ты говоришь, что я вру. А ты когда-нибудь сам это видел?
    Я видел что он врёт, но так и смог поймать его на лжи.
    Алогичное предложение. "Видеть, что он врёт" означает иметь некое обоснование, почему то, что он говорит, является ложью. Значит поймать на лжи уже можно.
     

    Ivan_I

    Senior Member
    Russian
    Немного странный пример. Со значением №2 будет лучше:
    Не вижу никакой странности.
    Ты говоришь, что я вру. А ты когда-нибудь ловил меня на лжи? (= у тебя есть доказательства того что я вру или ты просто голословно это утверждаешь?0
    Т.е.:
    Ты говоришь, что я вру. А ты когда-нибудь сам это видел?

    Алогичное предложение. "Видеть, что он врёт" означает иметь некое обоснование, почему то, что он говорит, является ложью. Значит поймать на лжи уже можно.
    Я бы вообще не использовал "видеть, что кто-то врёт". Может это и приемлемо, но слишком сильный возникает диссонанс между значением визуального восприятия у слова видеть и необходимого смысла в данном случае, который означает "понять".
    Мне не нравится: Я вижу что он врёт.

    Кроме того, допустим, "Видеть, что он врёт" означает иметь некое обоснование, почему то, что он говорит, является ложью." но здесь не хватает элемента обличения, который есть в "поймать на лжи".
    Я видел (понял) что он врёт, но никому ничего не сказал.
     
    < Previous | Next >
    Top