Salut!
Comment traduire cette expression anglaise?
On peut aussi dire: to seal the deal.
Exemple:
The daughter of his enemy now being married to his son, the invitation to his new palace helped to clench the deal and ensured that he had his enemy in his clutches.
Ma tentative:
La fille de son ennemi étant marié avec son fils, l'invitation de visiter le nouveau palais aidait à .... et assurait que son ennemi soit entre ses griffes.
Merci d'avance!
Comment traduire cette expression anglaise?
On peut aussi dire: to seal the deal.
Exemple:
The daughter of his enemy now being married to his son, the invitation to his new palace helped to clench the deal and ensured that he had his enemy in his clutches.
Ma tentative:
La fille de son ennemi étant marié avec son fils, l'invitation de visiter le nouveau palais aidait à .... et assurait que son ennemi soit entre ses griffes.
Merci d'avance!
Last edited: