to clock out

Whoa...

Member
English
Hello everyone!

I'm a bit confused. On the wordreference site, "clock in" means "pointer." When I searched "clock out," it says "(finir le travail) pointer (à la sortie)."

Is "à la sortie" included with "pointer" to translate "to clock out"? I don't know why the site put it in parenthesis.
 
Last edited:
  • jetset

    Senior Member
    French
    To clock in : pointer en entrée.
    To clock out : pointer en sortie.

    We usually just say "pointer" because it's obvious when you come and go.
     
    < Previous | Next >
    Top