to create out of thin air

  • One translation could be:
    "La Reserva Federal saca dinero de la nada"
    another one:
    "... genera dinero de la nada"

    But it could be better if you use a spanish expression like one of those:

    "... saca dinero de debajo de las piedras"
    "... saca dinero de donde no lo hay"
    "... se saca (el) dinero de la manga"

    I hope this helps to jroeschl or someone else.
     
    Back
    Top