to cripple

french.preppy

Senior Member
English-American
Hi everyone! I am trying to write a sentence for my history dissertation, and I'm not sure if it is right. I'm not sure if the correct structure is, "rendre qqn impotent" or "rendre impotent qqn".
Could you please help me?

I am trying to say,
The Second Restauration: Political polarisation in France engenders an irreconcilable
tension between two royalist factions which cripples Louis XVIII

Here is what I wrote:

La Seconde Restauration : La polarisation politique en France engendre une tension irréconciliable entre deux factions royalistes qui rend impotent Louis XVIII.


Does this seem right?
Thank you!
 
Last edited:
  • sunelav

    Senior Member
    French
    La fin de ta proposition est peu claire... ("rendre impotent"). Je dirais :

    qui embarrasse...
    qui handicape ...
     

    Mauricet

    Senior Member
    French - France
    Impotent ne se dit pas en un sens non corporel. Ici je dirais qui réduit Louis XVIII à l'impuissance. Attention de ne pas dire non plus *qui rend Louis XVIII impuissant à cause du sens sexuel de impuissant (anglais impotent) qui, curieusement, n'interfère pas dans réduire à l'impuissance.
     
    < Previous | Next >
    Top