to dial a quote

< Previous | Next >

guigargi

Member
Spain, Spanish
Hola.
¿Cómo se puede traducir esto?:

- Mr. Harding, I'm sorry to disturb you, but the Press Association has been ringing constantly.
- They come up just to dial a quote?

Mi intento:
- Mr. Harding, lamento molestarle, pero la Asociación de la Prensa no para de llamar.
- ¿Solo aparecen para conseguir un titular?

Pero no tengo nada que justifique esa traducción, claro.

He visto que Dial-a-quote sale en muchos contextos pero no acabo de pillar el sentido.

Gracias
 
  • Fmorondo

    Senior Member
    Español-España
    - Mister Harding, lamento molestarle, pero Press Association [es una agencia de prensa británica] no deja de llamar.
    - ¿Sólo aparecen para que les dé una cita/frase?
     

    guigargi

    Member
    Spain, Spanish
    Gracias.
    Supongo que la cita/frase en este contexto es algo parecido a un titular para el periódico. Pero, ¿por qué sale la expresión "Dial-a-quote" en tantos sitios si se busca en Google?
    Saludos,
    GGG
     
    < Previous | Next >
    Top