Etymologically 'dine' and 'dinner' are related, but in the modern world, at least for me, there is very little practical relationship between the two words. Dinner is an ordinary meal, whereas the word 'dine' suggests elegance and very possibly affectation. In other words 'to have dinner' and 'to dine' are really quite different. On the other hand an ordinary house may have a dining room in which there is a dining table.Dining is the action of eating dinner. Dinner is not necessarily an evening meal. If the meal you eat at noon is your dinner rather than a lunch (as has certainly been common in farming areas), then you would dine at noon, and you would not eat lunch at all. If you did have dinner at noon, then the meal you had in the evening would most likely be called "supper", although in some places it would be called "tea".
While for you there may be "very little practical relationship between the two words", for me their meanings are inseparably related. If you asked Farmer Jones what time his family usually dines, he might respond "we have dinner at noon", but I don't think there would be any question in his mind about the meaning of the question, nor do I think it likely to say "we are coarse and crude bumpkins who never dine; we merely eat dinner."Etymologically 'dine' and 'dinner' are related, but in the modern world, at least for me, there is very little practical relationship between the two words.
Affectation is in the eye of the beholder. I will point out that the verb "dine" is at the root of the name of that singularly unaffected establishment, the diner.Dinner is an ordinary meal, whereas the word 'dine' suggests elegance and very possibly affectation.
I have had more than one occasion to remind British forum members that their form of English is not the only form of of the language spoken in the world, and it is obviously now necessary to do the same on this side of the Atlantic. Please note that the word choices common in Texas are hardly to be considered the international standard by which all English speakers in both hemispheres are to pattern their own speech. While you seem unaware of it, I can assure you with much certainty that it is not at all uncommon for certain Britons to habitually refer to their evening meal as "tea". Naturally, this would be a high tea (that is, a usually working class repast, often involving cold meat, and eaten at a table) rather than an upper-class afternoon tea involving petit-fours and cucumber sandwiches.In my dialect 'tea' is never used for a meal, and so far as I know it is not so used in any US dialect.
That is one possible definition.Tea is something you drink,
Not so. Around the world, and even just in the English-speaking world, tea is most commonly a hot beverage, which is why tea with ice in it must be called by the qualified name "iced tea". For most of the English-speaking world (including the northern parts of the United States), the phrase "hot tea" is redundant.most commonly with ice in it (iced tea).