1. The Inquisitive One Senior Member

    United States
    Persian
    Hola a todos,

    ¿Se traduce la frase, “to exercise hard” de estas maneras: “Hacer ejercicio tan fuerte.” y “hacer demasiado ejercicio”? Además, ¿Cuáles son otras maneras de expresarlo?

    Mil gracias de antemano y muchos saludos :)
     
  2. Magazine

    Magazine Senior Member

    De Madrid al Cielo
    Español-España.
    Hola inquisitive , ¿nos puedes facilitar una frase completa y contexto, porfa?
     
  3. Dosamuno

    Dosamuno Senior Member

    Roselle, NJ, EEUU
    English, USA
    Dos posibilidades:

    1. Entrenar mucho.
    2. Hacer ejercicio con todo su fuerza.
     
  4. The Inquisitive One Senior Member

    United States
    Persian
    Por supuesto. “She exercised so hard that now her whole body hurts.” = “Hizo ejercicio tan fuerte/Hizo tanto ejercicio que ahora le duele todo el cuerpo.”

    Mil gracias :)
     
  5. Ballenero

    Ballenero Senior Member

    Basque country
    Spanish - Spain
    En España decimos:

    To exercise hard/ Entrenar duro.

    Aunque no practiques ningún deporte en concreto (que para eso sería el entrenamiento), simplemente a "hacer ejercicio" se le llama "entrenar". Entonces,

    "Ella hizo un entrenamiento tan duro que..."
    "Ella entrenó tan intensamente que..."

    Pero si quieres decir "hacer ejercicio" lo puedes decir tranquilamente.

    Saludos
     
  6. The Inquisitive One Senior Member

    United States
    Persian
    Así, ¿no es incorrecto decir, “Ella hizo ejercicio tan duro que ahora le duele todo el cuerpo.”?

    Un montón de gracias :)
     
  7. Magazine

    Magazine Senior Member

    De Madrid al Cielo
    Español-España.
    No , tu frase no es correcta. Lo podrías decir así también:

    Hizo tanto ejercicio/deporte/ entrenamiento que ahora...
     
  8. dalv

    dalv Senior Member

    USA - Texas
    English - US
    por aca decimos: le dio tan duro al ejercicio que ahora.....
     

Share This Page

Loading...