to father a litter

ElFrikiChino

Senior Member
Italian (Mantova)
Ciao a tutti!
Ho cercato se c'erano già thread, ma non mi sono stati d'aiuto.

Sto trad
ucendo un testo, e non riesco a rendere la frase in grassetto. C'è un anziano signore che è critico nei confronti della modernità (è il primo capitolo, non so dire quanto lo sia in generale), che in questo esempio si scaglia contro i pediatri famosi. Good boy si riferisce a suo nipote.

A "good boy" as parents no longer dare to say, cowed by advice from some celebrity pediatrician who's probably fathered two or three litters with a sequence of abandoned wives.

Litters qui sarebbe cucciolate, giusto? La mia versione attuale (e non definitva) non mi soddisfa. Ma non mi viene in mente un modo migliore per rendere meglio questo commento critico. Ah, dimenticavo: per ora l'anziano nei suoi discorsi usa anche parole inusuali.

Un "bravo ragazzo", come ormai i genitori non osano più dire, condizionati dai consigli di qualche pediatra famoso padre di due o tre cucciolate e con una lunga lista di mogli abbandonate.
 
Last edited:
  • Gianfry

    Senior Member
    Italian
    Un "bravo ragazzo", come i genitori non osano più dire, intimiditi dai pareri di qualche pediatra di fama che magari ha alle spalle una quantità di figli e di mogli abbandonate.
     
    Last edited:

    Matrap

    Senior Member
    Italiano
    Ciao elfrikichino, provo"...che magari avrà messo al mondo una nidiata di figli avuti da una sfilza di donne (poi) abbandonate". Può andare bene?
     

    Einstein

    Senior Member
    UK, English
    ...who's probably fathered two or three litters with a sequence of abandoned wives.

    "With" va col verbo "fathered", quindi l'interpretazione di Matrap (avuti da) è quella giusta.
     

    Gianfry

    Senior Member
    Italian
    ...who's probably fathered two or three litters with a sequence of abandoned wives.

    "With" va col verbo "fathered", quindi l'interpretazione di Matrap (avuti da) è quella giusta.
    Certamente è così. La mia proposta voleva solo snellire un po' il testo. In italiano il legame tra figli e mogli in genere è immediato...
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    Fathered with adds to the insulting tone of the statement, dismissing the children as nothing more than farm animals and the wives likewise.
     
    < Previous | Next >
    Top