to get some traction

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by SophieD, Nov 23, 2005.

  1. SophieD Senior Member

    FRANCE - FRENCH
    The scene takes place in a jury room

    Juror 1 : Five guilty, seven not
    Juror 2 : Same as the first time. And the second. What do we gotta do to GET SOME TRACTION AROUND HERE ?
    Juror 3 : Five of you need to start listening.
    Juror 4 : Seven of you need to shut up.

    Comment traduriez-vous "get some traction..." en français ?
    Ou quelle expression équivalente emploieriez-vous en anglais ?

    Merci d'avance.
     
  2. Kelly B

    Kelly B Senior Member

    USA English
    Tu es en voiture dans la neige ; tu essaies à bouger, les pneus tournent, mais ils glissent sans aucun progrès. Si tu mets de sable les-dessous, tu auras de traction - les pneus pourront adhérer un peu, pour que tu puisse rouler.

    C'est à dire - bon, on ne fait aucun progrès ici. Comment changer ça ?
     
    Last edited: Sep 26, 2008
  3. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    De la prise ? Du mordant ?
     
  4. denis-a-paris

    denis-a-paris Senior Member

    Paris, France
    English - USA
    I hear the term in business frequently. I agree with Kelly that it means to progress, or to start to progress, in general: "We are having a really tough time gaining any traction on this project." Nous avons beaucoup de difficulté de faire du progrès en ce projet jusqu'à là.

    Please excuse my French ;)
    -denis
     

Share This Page

Loading...