to give someone a warm welcome

cyaxares_died

Banned
Deutsch
Как переводиться это по русски?

У меня как раз фраза с отрицательной формой этого выражение:

"Во всех магазинах где она представляла себя с образЕцами нашего сокровища, её встречали по самому холодному."

(И, пожалуйста, исправьте и русский в моих сообщениях)
 
  • Saluton

    Banned
    Russian
    Как это переводится на русский?

    У меня как раз фраза с отрицательной формой этого выражения:

    "Во всех магазинах, где она представляла себя с образцами нашего сокровища, её встречали весьма и весьма холодно/очень и очень холодно/более чем холодно/etc." Или те же обороты со словосочетанием "оказывать приём". Но фраза в целом непонятна. Что значит "представляла себя с образцами нашего сокровища"?

    (И, пожалуйста, исправьте русский в моих сообщениях)
     

    Ulenspiegel

    New Member
    Ukrainian, Russian
    Как переводиться это по русски?

    У меня как раз фраза с отрицательной формой этого выражение:

    "Во всех магазинах где она представляла себя с образЕцами нашего сокровища, её встречали по самому холодному."

    (И, пожалуйста, исправьте и русский в моих сообщениях)
    Your 1st sentence: Как это звучит по-русски? OR Как это переводится на русский?

    What do you mean
    У меня как раз фраза с отрицательной формой этого выражение
    ? Maybe Мне нужно поставить это предложение в отрицательную форму?

    What about your sentence...

    Во всех магазинах, куда она являлась с образцами нашего сокровища (I'd change this word), ее встречали довольно холодно OR ей оказывали холодный прием.
     

    cyaxares_died

    Banned
    Deutsch
    Спасибо.

    Речь идёт о женщине которая хочет продать несколко орежель или серьгы из семейного "сокровища" (драгоценности получены в наследство от предок).



    "...её оказывали самый холодный приём" -можно?
     

    Ulenspiegel

    New Member
    Ukrainian, Russian
    Можно, только не ЕЁ, а ЕЙ.

    P.s. Ожерелий, серег, несколЬко.

    Вместо СОКРОВИЩА лучше использовать слово РЕЛИКВИЯ. Из семейных реликвий. Из наследства. Из семейных ценностей.

    Но "реликвия" лучше, мне так кажется.
     

    sofatura

    Senior Member
    russian
    Спасибо.

    Речь идёт о женщине, которая хочет продать несколько орежельев или (вы уверены, что "или", а не "и"?) серьги из семейных "сокровищ" (драгоценности ей достались в наследство от предков).



    "...её оказывали самый холодный приём" -можно?
    Ее принимали очень холодно.

    Только warm welcome - это горячий или радушный прием. или нет?
     
    Last edited:
    Ее принимали очень холодно.

    Только warm welcome - это горячий или радушный прием. или нет?
    Yes. Warm/cordial/enthusiastic welcome is "теплый, радушный прием". Cool welcome is "холодный прием". Also there are a lot of idiomatic expressions to say such a phrase.
     
    < Previous | Next >
    Top